Where a justified suspicion exists that a crime has been committed, a right holder may file a report with the prosecutor or police. |
При наличии обоснованных подозрений в отношении возможного совершения преступления правообладатель может подать заявление в прокуратуру или полицию. |
Accordingly, a right holder may pay attorneys fees for which he is not reimbursed. |
Таким образом, правообладатель может выплатить адвокатам вознаграждение, которое ему не будет возмещено. |
Orphan works are works like books, newspaper articles, or films, which may be protected under copyright but for which the copyright holder cannot be found. |
Сиротскими произведениями являются книги, газетные статьи или фильмы, которые могут охраняться авторским правом, но правообладатель которых не может быть найден. |
With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code. |
Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом. |
In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. |
В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения. |
Detailed data with respect to the genuine goods (country of origin, right holder etc.) along with the term of protection to be applied (within one year) should be submitted. |
Представители Польши пояснили, что необходимо представить подробные данные о законных товарах (страна происхождения, правообладатель и т.д.) совместно с информацией об установленных сроках защиты этих товаров (в течение одного года). |
In accordance with the requirements of current legislation, the holder of a right who learns of the unlawful import or export of goods containing items of intellectual property may contact the regional customs offices of the Ministry of State Revenues and Taxes, or the Ministry itself. |
В соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Таджикистан правообладатель, которому стало известно о незаконном ввозе/вывозе товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, может обратиться в региональные таможенные управления МГДС РТ или МГДС РТ. |
On the other hand, in the context of a secured transactions law, the term right holder is also used to refer to a lesser right holder, such as, for example, a licensee who may have the right to use IP vis-à-vis third parties. |
С другой стороны, в контексте законодательства об обеспеченных сделках термин "правообладатель" используется также в отношении держателя менее значимых прав, такого как, например, лицензиат, который может обладать правом на использование интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон. |