In the proposal, the holder submits the declaration only to the Customs Office (CO) of departure, and then the central system forwards this declaration to all subsequent Contracting Parties (CPs); |
В проекте держатель представляет декларацию только таможне места отправления, затем центральная система передает ее всем Договаривающимся сторонам, предполагаемым в дальнейшем маршруте. |
The TIR Convention, 1975, states that "The TIR Carnet holder shall be responsible for presentation of the road vehicle, together with the load and the TIR Carnet." |
В Конвенции МДП 1975 года предусматривается, что "держатель книжки МДП несет ответственность за предъявление дорожного транспортного средства вместе с грузом и относящейся к ним книжкой МДП". |
The session agreed that in Chapter 2 the term 'operator' should be replaced by 'holder' and the term 'guarantor' by 'guarantee chain (international guarantee system)'. |
Участники сессии решили, что термин "оператор" в главе 2 следует заменить термином "держатель", а термин "гарант" на "гарантийная цепочка (международная система гарантий)". |
1.4.1. The holder of the approval mark shall demonstrate the use in normal production and show the identification of the non-replaceable filament lamp(s) as indicated in the type approval documentation; |
1.4.1 держатель знака официального утверждения демонстрирует использование несъемной(ых) лампы (ламп) накаливания в нормальном производственном процессе и ее (их) идентификационные данные, указанные в документации об официальном утверждении типа; |
(b) are abandoned free of all expenses to the Exchequer of the country into which they were imported temporarily in which case the holder of the temporary importation papers shall be exempt from import duties and import taxes; or |
Ь) сдаются без каких-либо издержек в казну той страны, в которую они были временно ввезены, и в этом случае держатель документов на временный ввоз освобождается от уплаты ввозных пошлин и налогов; или |
In accordance with the relevant authorities, the holder of an approval will supervise the control of conformity following the method of batch control or following the method of continuous control |
По согласованию с соответствующими компетентными органами держатель официального утверждения наблюдает за проверкой соответствия с использованием метода проверки партии или метода непрерывной проверки. |
The International Driving Permit (IDP), essentially a translation of the domestic driving permit (DDP), constitutes proof that the holder possesses a valid driving licence in his/her home country. |
Международное водительское удостоверение (МВУ), по существу перевод национального водительского удостоверения (НВУ), является свидетельством того, что держатель этого удостоверения имеет действующее водительское удостоверение в своей стране. |
In these cases, it is necessary for the holder to be informed that the grantor has pledged the property, and that until receipt of a notice from the secured creditor it may not release the property to the grantor. |
В таких случаях держатель активов должен быть проинформирован о том, что лицо, предоставившее право, отдало такое имущество в залог и что до получения уведомления от обеспеченного кредитора он не может выдать лицу, предоставившему право, такое имущество. |
"BBB" represents a 3-digit code of the national association through which the holder of the TIR Carnet has been authorized in accordance with the classification system established by the relevant international organization to which the association is affiliated, allowing for unequivocal identification of each national association; |
"ВВВ" представляет собой трехзначный код национального объединения, к которому принадлежит держатель книжки МДП, согласно системе классификации, установленной соответствующей международной организацией, членом которой данное объединение является, и позволяющей однозначно идентифицировать каждое национальное объединение; |
(a) the [originator] [holder] can establish that the [secure electronic signature] [private key] was used without authorization and that the [originator] [holder] could not have avoided such use by exercising reasonable care; or |
а) [составитель] [держатель ключа] сможет доказать, что [защищенная электронная подпись] [частный ключ] использовалась(лся) без его разрешения и что [составитель] [держатель ключа] не имел возможности предотвратить такое использование в пределах разумной осмотрительности; или |
When an intermediate holder of the right of control has transferred this right, is there any liability connected with the right of control left with the transferor? |
Когда промежуточный держатель права контроля передает это право, остается ли какая-либо ответственность в связи с правом контроля у человека, передавшего это право? |
The competent authority of the Contracting Party, which has issued the authorization, shall withdraw the authorization provided for in Article [5.1] where the holder: |
Компетентный орган Договаривающейся стороны, выдавший разрешение, изымает разрешение, предусмотренное в статье [5.1], в случаях, когда держатель: |
For the purpose of paragraphs 1 and 2 of this article and article 45, a holder that is not the shipper does not exercise any right under the contract of carriage solely because: |
З. Для целей пунктов 1 и 2 настоящей статьи и статьи 45 держатель, который не является грузоотправителем по договору, не осуществляет какое-либо право в соответствии с договором перевозки только потому, что он: |
Subject to the applicable provisions of the national legislation, the Authorising authority of the Contracting Party which has issued the authorization shall have the right to withdraw the authorization provided for in Article [5.1] where the holder: |
С соблюдением применимых предписаний национального законодательства санкционирующий орган Договаривающейся стороны, выдавший разрешение, имеет право изъять разрешение, предусмотренное в статье [5.1], в случаях, когда держатель: |
The holder of the Approval Certificate shall, before using the vehicle for the carriage of goods under the cover of a TIR Carnet, fill in, as may be required, on the Approval Certificate: |
Прежде чем использовать транспортное средство для перевозки грузов с применением книжки МДП, держатель свидетельства о допущении вписывает, если это требуется, в свидетельство о допущении: |
A document holder that relied on a document that plainly did not state the name of the carrier and failed to take reasonable measures to ascertain the identity of the carrier did not deserve protection; and |
держатель документа, полагающийся на документ, в котором вообще не указывается наименование перевозчика, и не принявший разумных мер к установлению личности перевозчика, не заслуживает защиты; и |
the holder is the master of a TIR operation which is finally responsible for the presentation of the goods, the TIR Carnet and the truck to the Customs offices of departure, destination and en route; |
за операции МДП отвечает держатель книжки МДП, который несет окончательную ответственность за предъявление грузов, книжки МДП и грузового автомобиля в таможнях отправления, назначения и промежуточных таможнях; |
The debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity security holder, a creditor committee or any other person whose rights, property or duties under the insolvency law are affected." |
Должник, управляющий в деле о несостоятельности, кредитор, держатель обеспечения в акциях, комитет кредиторов или любое другое лицо, права, имущество или обязаности которого согласно законодательству о несостоятельности затрагиваются". |
to identify the card type, the card holder, the previously used vehicle, the date and time of the last card withdrawal and the activity selected at that time, |
идентификации типа карточки, держатель карточки, ранее использованного транспортного средства, даты и времени последнего извлечения карточки и вида деятельности, выбранного в тот момент; |
Hold your horses there little Miss Horsie Holder. |
Придержи лошадей, мисс Держатель лошадей. |
"1.12 'Holder' means a person that |
1.12 "Держатель" означает лицо, которое |
Out of 30 Imprest Account Holders, only one Imprest Account Holder was entering data directly into FPCS while the remaining 29 were sending information through E-mail. |
Из 30 держателей счетов подотчетных сумм лишь один держатель такого счета непосредственно вводил данные в СКФД, а другие 29 направляли информацию по электронной почте. |
operator (TIR Carnet Holder) can then request a TIR Carnet from his national |
(держатель книжки МДП) может запросить книжку МДП у своего национального объединения. |
The guarantee data would comprise information on the following elements: The Holder; the national guaranteeing association; the international organisation involved; the guarantee reference number; and the period of validity of the guarantee. |
В свою очередь подразумевается, что информация о гарантии должна содержать данные по следующим элементам: держатель, национальное гарантийное объединение, соответствующая международная организация, справочный номер гарантии, срок действия гарантии. |
"Documentary shipper" means a person, other than the shipper, that accepts to be named as "shipper" in the transport document or electronic transport record. "Holder" means: |
"Документарный грузоотправитель" означает иное, чем грузоотправитель, лицо, которое соглашается быть поименованным "грузоотправителем" в транспортном документе или транспортной электронной записи. "Держатель" означает: |