In line with Article 39, paragraph 2, the holder of the TIR Carnet was released from responsibility. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 39 держатель книжки МДП от ответственности был освобожден. |
The declaration should not be recorded if the holder is excluded in one of the countries of routing. |
Декларация не должна регистрироваться, если держатель исключен в одной из стран маршрута. |
Ensure that the holder is not excluded at the start of the operation. |
Необходимо убедиться в том, что держатель не исключен с самого начала операции. |
This article does not apply if the holder or the consignee is also the shipper. |
Настоящая статья не применяется, если держатель или грузополучатель выступает также грузоотправителем. |
The declaration mechanism envisages that the holder sends his advance cargo information/ only to the Customs office of departure of the TIR transport. |
Механизм представления декларации предусматривает, что держатель книжки МДП направляет сою предварительную информацию о грузе/ только в таможню места отправления в контексте перевозки МДП. |
The Customs office of departure uses this information when the holder lodges his Customs declaration. |
Таможня места отправления использует эту информацию, когда держатель представляет свою таможенную декларацию. |
Similarly, the sukuk holder assumes a proportionate share of any loss if the leased asset is destroyed. |
Одновременно держатель «сукук» берет на себя пропорциональную долю любых убытков в случае уничтожения арендованного актива. |
For each type of device the holder of the approval mark shall carry out at least the following tests, at appropriate intervals. |
Держатель знака официального утверждения проводит через соответствующие промежутки времени по крайней мере нижеследующие испытания приспособлений каждого типа. |
The holder of a certified key pair is under an obligation to revoke the corresponding certificate where the holder learns that the private cryptographic key has been lost, compromised or is in danger of being misused in other respects. |
Держатель сертифицированной пары ключей обязан аннулировать соответствующий сертификат, если держатель узнает, что частный криптографический ключ был утерян или скомпрометирован или подвергается опасности неправильного использования в других отношениях. |
A number of alternatives were suggested, including the expressions "owner of the key pair", "holder of the certificate", "holder of the private key". |
Был предложен ряд альтернативных формулировок, включая выражения "владелец пары ключей", "держатель сертификата", "держатель частного ключа". |
The person identified as the "holder" of an electronic warehouse receipt is entitled to the same rights and privileges as the holder of a paper warehouse receipt. |
Лицо, определяемое как "держатель" электронной складской квитанции, имеет те же права и привилегии, что и держатель бумажной складской квитанции. |
In 1817, the holder was made a peer of France. |
В 1817 году держатель титула был сделан пэром Франции. |
Felix says it's more than just a beer holder. |
Феликс говорит, что это не просто держатель для пива. |
And it even has a cup holder. |
Там есть даже держатель для бутылки... |
The holder is also notified by the Customs administration. |
Держатель книжки также уведомляется таможенной администрацией. |
Thus, in line with Article 40, the holder should not be considered responsible for the infringement. |
Таким образом, согласно статье 40 держатель книжки не должен нести ответственность за нарушение. |
The declaration mechanism does not foresee that the holder sends his electronic declaration to each and every Customs authorities en route. |
Механизм представления декларации не предусматривает, что держатель должен направить свою электронную декларацию абсолютно каждому промежуточному таможенному органу. |
It's a thing you use as a Jack and Coke holder. |
Это та штука, которую вы используете как держатель для стана с виски -колой. |
The inventive tube holder comprises a means for securing the holder on a supporting surface and a retainer. |
Держатель для тюбика включает средство для крепления указанного держателя на опорной поверхности и фиксатор. |
Only the holder of the receipt may transfer the receipt to a new holder. |
Осуществить передачу квитанции новому держателю может только держатель квитанции. |
The same consideration does not necessarily apply to a foreign holder of a government bond, since a foreign holder also requires compensation for potential foreign exchange movements in addition to the compensation required by a domestic holder. |
Такая же интерпретация не применима по отношению к иностранному держателю государственной облигации, поскольку держатель также требует компенсацию за возможные движения валютного курса в дополнении к компенсации, требуемой внутренним держателем. |
In response, it was suggested that subparagraphs 12.2.1 and 12.2.2 should be read together, since the latter provision clarified what liabilities a holder would assume in the situation where the holder exercised any right under the contract of carriage. |
В ответ было высказано мнение, что подпункты 12.2.1 и 12.2.2 должны читаться совместно, поскольку в последнем положении разъясняется, какие виды ответственности примет на себя держатель в ситуации, когда он осуществит какие-либо права согласно договору перевозки. |
As between the holder of a private key and any person relying on a digital signature, the holder is not bound by the message if he did not sign it. |
В отношениях между держателем частного ключа и любым лицом, доверяющим подписи в цифровой форме, держатель не связан сообщением, если он не подписывал его. |
Limiting the operation of paragraph 3 to cases where the holder had not claimed delivery of the goods would be tantamount to releasing a holder that exercised the right of control from any liability or obligation under the draft Convention. |
Ограничение сферы действия пункта З случаями, когда держатель не требует сдачи груза, было бы равносильным освобождению держателя, который осуществляет право контроля, от какой-либо ответственности или обязательств по проекту конвенции. |
When the amount exceeds the Euro 60,000, they have to continue to require the payment from the TIR Carnet holder although they know from the very beginning that the holder is not willing to pay. |
Когда сумма превышает 60000 евро, они вынуждены продолжать требовать оплаты от держателя книжки МДП, несмотря на то, что они изначально осознают, что держатель платить не намерен. |