Английский - русский
Перевод слова Holder
Вариант перевода Держатель

Примеры в контексте "Holder - Держатель"

Примеры: Holder - Держатель
For example, if the holder of a negotiable instrument registers a notice of a security right in the instrument prior to surrendering possession, the special priority attaching to possession of the instrument will not be maintained simply through the registration. Например, если держатель оборотного инструмента регистрирует уведомление об обеспечительном праве в этом инструменте до передачи владения, специальный приоритет, относящийся к владению инструментом, не будет сохраняться просто посредством регистрации.
Third, because possession often is not a public act, the holder of a security right made effective against third parties by possession will, under many legal regimes, have the burden of establishing precisely the time when it obtained possession. В-третьих, поскольку владение, как правило, не представляет собой публичного акта, держатель обеспечительных прав, приобретших силу в отношении третьих сторон в результате владения, будет, согласно многим правовым режимам, нести бремя установления точного момента вступления во владение ими.
In the end, a mortgage holder would owe far more than the bank ever received, even though the debtor had worked, in effect, one-quarter time for the bank. В конце концов, держатель ипотеки будет должен намного больше, чем когда-либо получал банк, хотя, по сути, должник проработал одну четверть времени на банк.
The objective of this exercise was to determine which practical Customs arrangements had to be made to ensure the due treatment of a TIR Carnet and application of Customs control provided that the holder would intend to use the TIR Carnet to the full extent. Цель этого эксперимента - определить, какие практические таможенные меры необходимо принять для обеспечения должного оформления книжки МДП и применения таможенного контроля, если держатель книжки намерен использовать книжку МДП в максимальной степени.
If the key holder has not exercised reasonable care to prevent the relying party from relying on the unauthorized use of the digital signature, he is liable to compensate the relying party for harm caused to him. Если держатель ключа не проявил разумной осмотрительности с тем, чтобы избежать такого положения, когда доверяющая сторона доверяет несанкционированно использованной подписи в цифровой форме, он несет ответственность за компенсацию доверяющей стороне за причиненный ей ущерб.
As to the word "holder", it was decided that it should be replaced by the words "subject" and "person" within square brackets (see above, para. 127). Что касается слова "держатель", то было принято решение заменить его словами "предмет" и "лицо" в квадратных скобках (см. пункт 127 выше).
It only provides that, if a holder claims delivery, the carrier is obliged to deliver and, consequently, must be held discharged from its obligation under the contract of carriage to deliver the goods at the place of their destination. В нем предусматривается только, что, если держатель требует сдать груз, перевозчик обязан сдать груз и после этого он освобождается от своих обязательств в соответствии с договором перевозки в отношении сдачи груза в месте назначения.
In article 2.4 it is provided that the contractual rules applicable to the use of negotiable electronic records must provide for the manner in which the holder should be able to identify itself to the carrier. В статье 2.4 указывается, что в договорных положениях, применимых в отношении использования оборотных электронных записей, должен предусматриваться метод, при помощи которого держатель должен быть в состоянии идентифицировать себя перед перевозчиком.
The holder may have paid for the goods or may have provided finance for the goods in exchange for a pledge on the document. Держатель, возможно, уже произвел платеж за груз или мог предоставить финансовые средства за такой груз в обмен на обязательство предоставить документ.
If such holder did not suffer the loss or damage itself, it is be deemed to act on behalf of the party that suffered such loss or damage. Если такой держатель сам не понес ущерб в результате утраты или повреждения, считается, что он действует от имени страны, которая понесла ущерб в результате такой утраты или повреждения.
When the TIR Carnet holder is assured that the consignee is indeed authorized by Customs to receive goods directly at his premises, he will no longer be reluctant to hand over the TIR Carnet for presentation to Customs. Когда держатель книжки МДП удостоверится в том, что получатель действительно уполномочен таможней получать груз непосредственно на своей территории, у него не будет больше сомнений по поводу передачи книжки МДП для предъявления таможне.
A general rule on documents of title is that the document itself embodies the rights that the holder of the document is able to exercise. Общее правило, касающееся документов, которые удостоверяют правовой титул, заключается в том, что сам документ воплощает права, которые держатель документа в состоянии осуществить.
It was indicated that both variants of draft paragraph 49 (d) were meant to indicate that the holder of the negotiable transport document or negotiable electronic transport record did not retain the right to delivery of the goods after delivery had actually taken place. Было указано, что оба варианта проекта статьи 49(d) призваны показать, что держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не сохраняет за собой права на получение груза после того, как сдача груза фактически произошла.
Claims and expenses which are administrative claims or are entitled to be paid in priority generally are required to be paid in full for a reorganization plan to be confirmed, except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment. Требования и издержки, которые являются административными требованиями или имеют право быть оплаченными в первую очередь, как правило, должны оплачиваться полностью, чтобы план реорганизации был утвержден, кроме тех случаев, когда держатель требования или издержек соглашается на иной режим.
With respect to subparagraph 11.2 (b), the view was expressed that the draft provision did not sufficiently address the consequences of the situation where the holder failed to produce all copies of the negotiable document to the carrier. В связи с подпунктом 11.2(b) было высказано мнение, что в этом проекте положения не уделяется достаточного внимания последствиям ситуации, когда держатель не предъявляет перевозчику всех экземпляров оборотного документа.
The actual holder may also be an agent or trustee who holds the security in the name, or at least for the account, of the creditor or a syndicate of creditors. Фактический держатель может быть также агентом или доверительным собственником, который удерживает обеспечение от имени или, по крайней мере, в интересах кредитора или синдиката кредиторов.
Within the context of the liability scheme, it may be appropriate to address the question of as to how the TIR Carnet holder will know that the recipient of the goods is indeed authorized to receive goods directly at his premises. В контексте схемы ответственности, возможно, уместно рассмотреть вопрос о том, каким образом держатель книжки МДП может узнать, что получатель груза действительно уполномочен его получить непосредственно на своей территории.
In the case of the holder of the TIR Carnet, the Carnet will only be returned to him after recovery of the debt TO BE VERIFIED IN ACCORDANCE WITH LITIGATION ARRANGEMENTS IN EACH CONTRACTING PARTY. Если виновной стороной является держатель книжки МДП, книжка возвращается ему лишь после уплаты взыскиваемой с него суммы. ПРОВЕРИТЬ В СООТВЕТСТВИИ С ПОРЯДКОМ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ КАЖДОЙ ДС.
Further, the consignee is under a duty to collect the goods if he exercises any rights under the contract of carriage and the bill of lading holder has an exclusive right to take delivery of the goods upon their arrival at the place of destination. На грузополучателя возлагается обязанность, если он пользуется какими-либо правами по договору перевозки, получить товар, а держатель коносамента имеет исключительное право принять поставленную партию товара после ее доставки в место назначения.
The replies to the questionnaire also showed that some countries seem stricter in permitting subcontractors, when the TIR Carnet holder is registered in their own country, than foreign subcontractors arriving at their external border. Ответы на вопросник также показали, что некоторые страны выдвигают более жесткие требования в отношении разрешения задействовать субподрядчиков, когда держатель книжки МДП зарегистрирован в их стране, по сравнению с зарубежными субподрядчиками, прибывающими на их внешнюю границу.
Furthermore, Section 3(3) to the Telecommunications Rules determines that during broadcasts the concession holder shall take all required steps to ensure that no broadcast contents are liable to incite to discrimination on ground of race, origin, religion, nationality and gender. Кроме того, пункт З статьи З Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола.
Scenario After having checked the TIR Carnet, the TIR Carnet holder returns it to the national Сценарий Проверив книжку МДП, держатель книжки МДП возвращает ее национальному объединению, выдавшему
At the beginning of the TIR transport: The TIR Carnet holder has provided and в начале перевозки МДП: держатель книжки МДП представил и подтвердил всю информацию для
Chapter 2.1.2.4.2, stipulates that the holder submits the declaration by electronic means to the Customs office of departure, making reference to a guarantee issued by a guarantee chain, using authentication mechanisms. В главе 2.1.2.4.2 предусматривается, что держатель представляет декларацию с использованием электронных средств в таможню места отправления, ссылаясь на гарантию, предоставленную гарантийной цепью с использованием механизмов аутентификации.
The holder actually lodges the Customs declaration by presenting Customs with the reference to the guarantee which he has obtained from the guarantee chain and which he has included in the advance cargo information. На самом же деле держатель представляет таможенную декларацию посредством передачи таможне ссылки на гарантию, предоставленную ему гарантийной цепью и указанную им в предварительной информации о грузе.