This means that not necessarily all liabilities under the contract of carriage are assumed by a later holder. |
Это означает, что последующий держатель отнюдь не обязательно принимает на себя все обязательства в соответствии с договором перевозки. |
It may be that under this article the later holder assumes liabilities which also remain liabilities of the shipper. |
Может оказаться, что в соответствии с этой статьей последующий держатель принимает на себя обязательства, которые по-прежнему являются обязательствами грузоотправителя. |
Under this proposal the manufacturer of the kit, as holder of the Type Test Certificate, is responsible for the finished product. |
В соответствии с настоящим предложением завод-изготовитель комплекта как держатель свидетельства об испытании типа несет ответственность за готовое изделие. |
On the other hand, a holder must be able to count on the security that a negotiable document provides. |
С другой стороны, держатель должен иметь возможность полагаться на гарантии, которые обеспечивает оборотный документ. |
Here, it is provided that the holder of such document is the sole controlling party. |
В этом пункте предусматривается, что держатель такого документа является единственной распоряжающейся стороной. |
Second a later holder must be able to ascertain from the negotiable document itself that such liabilities exist. |
Во-вторых, последующий держатель должен иметь возможность установить на основании самого оборотного документа, что такие обязательства существуют. |
Once the irregularity is observed by both parties during unloading, the responsibility of the TIR Carnet holder is engaged. |
За нарушение, обнаруженное обеими сторонами в момент разгрузки, несет ответственность держатель книжки МДП. |
Prior to the implementation of the Atlas system at UNDP, the Comptroller's office and the relevant budget holder approved all payments at headquarters. |
До внедрения в ПРООН системы «Атлас» Канцелярия Контролера и соответствующий держатель сметы утверждали все платежи в штаб-квартире. |
Once the holder has given instructions under Art. 11.1 and, these need to be stated in the electronic record. |
Если держатель дал инструкции в соответствии со статьей 11.1, и, это должно быть указано в электронной записи. |
Support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in "lawful" possession of a negotiable transport document. |
Была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен "законно" владеть оборотным транспортным документом. |
The holder of the carnet must sign the front cover. |
Держатель книжки должен поставить подпись на лицевой стороне. |
Figure 1.6 shows the TIR Carnet holder and the agents who may provide data on his behalf. |
На рис. 1.5 указаны держатель книжки МДП и его представители, которые могут предоставлять данные от его имени. |
Actors TIR Carnet holder, national association, international organization. |
Участники Держатель книжки МДП, национальное объединение, международная организация. |
The holder is informed that countries along the itinerary will not receive advance information. |
Держатель информируется о том, что страны, расположенные по маршруту, предварительную информацию получать не будут. |
The holder remains responsible to comply with advance information requirements in subsequent countries. |
Держатель продолжает нести ответственность по соблюдению требований, касающихся представления предварительной информации в последующих странах. |
The holder may endorse an electronic bill of lading by transmitting to the registry operator a message communicating the intention to transfer the electronic record. |
ЗЗ. Держатель может одобрить использование электронного коносамента путем направления оператору реестра сообщения с указанием своего намерения передать электронную запись. |
Only the holder may request splitting or combining electronic bills of lading. |
Потребовать разделения или объединения электронных коносаментов может только их держатель. |
The holder may request to the registry operator the replacement of an electronic bill of lading with a paper-based one. |
Держатель электронного коносамента может обратиться к оператору реестра с просьбой заменить электронный коносамент бумажным. |
The party practically involved in the international transport of goods under the TIR procedure is the TIR Carnet holder. |
Стороной, которая практически задействована в международной перевозке грузов в рамках процедуры МДП, является держатель книжки МДП. |
The table below presents a short summary of the conditions required for the TIR Carnet holder to obtain the AEO status. |
В таблице ниже изложено краткое резюме условий, которые должен выполнить держатель книжки МДП для получения статуса УЭО. |
In general, in case of infringements, the TIR Carnet holder will be held liable, often together with the subcontractor. |
Как правило, в случае нарушений ответственность будет нести держатель книжки МДП, зачастую вместе с субподрядчиком. |
The consolidated EU reply also indicates the condition that holder and subcontractor should be from the same country. |
В сводном ответе ЕС указано также условие, в соответствии с которым держатель и субподрядчик должны быть из одной и той же страны. |
Replies: All answers indicate that only the TIR Carnet holder is held responsible. |
Ответы: Все ответы указывают на то, что ответственность несет только держатель книжки МДП. |
It was also mentioned that in registry-based systems, the holder of the electronic transferable record might not have actual control. |
Было также указано на то, что в основанных на регистрации системах держатель электронной передаваемой записи может и не иметь фактического контроля. |
However, there may be situations where the holder is not in a position or not allowed to do so. |
Однако могут возникнуть ситуации, когда держатель не в состоянии или ему не разрешено сделать это. |