The guaranteeing associations of the AIT and FIA are at times confronted with cases of fraud and criminal activity, where the driver or CPD holder is arrested and the vehicle confiscated. | Гарантирующие ассоциации МТА и ФИА иногда сталкиваются со случаями обмана и преступной деятельности, когда водитель либо держатель ТТК арестовывается и транспортное средство конфискуется. |
In practice, how do the Customs authorities distinguish between the subcontractor and a third party to whom the holder must not transfer the TIR Carnet? | Как на практике таможенные органы будут проводить различие между субподрядчиком и третьей стороной, которой держатель не должен передавать книжку МДП? |
With respect to subparagraph 11.2 (b), the view was expressed that the draft provision did not sufficiently address the consequences of the situation where the holder failed to produce all copies of the negotiable document to the carrier. | В связи с подпунктом 11.2(b) было высказано мнение, что в этом проекте положения не уделяется достаточного внимания последствиям ситуации, когда держатель не предъявляет перевозчику всех экземпляров оборотного документа. |
Furthermore, Section 3(3) to the Telecommunications Rules determines that during broadcasts the concession holder shall take all required steps to ensure that no broadcast contents are liable to incite to discrimination on ground of race, origin, religion, nationality and gender. | Кроме того, пункт З статьи З Телекоммуникационных правил устанавливает, что в ходе трансляций держатель лицензии на телевизионное вещание обязан принимать все необходимые меры для того, чтобы трансляции не содержали призывов к дискриминации по признаку расы, происхождения, религии, национальности и пола. |
I could live with Tail Holder, and maybe Associate Ring Bearer, but... | Меня бы устроил "держатель хвоста", и, может быть "компаньон носителя кольца", но... |
If data are found to be incorrect, the TIR Carnet holder has to amend the data elements in the supplementary documents. | Если данные оказываются неверными, владелец книжки МДП должен исправить элементы данных в дополнительных документах. |
The Registry is a passive store of the electronic data and only the holder of the rights is able to transfer those rights to another user. | Реестр является пассивным хранилищем электронных данных, и только владелец прав может перевести эти права на другого пользователя. |
An alien's passport is a travel document and its holder can cross the borders, although for entering some countries it is necessary to obtain a visa. | Паспорт иностранца является проездным документом, и его владелец может пересекать границы, хотя для въезда в некоторые стране необходимо получить визу. |
The information holder shall register the following documents in the registry within a period defined in this Article: | Владелец информации должен включать в регистр в сроки, указанные в настоящей статье, следующие документы: |
For example, the holder of a weapons certificate or weapons licence abroad may plan to purchase a weapon or ammunition without having planned to purchase these items before making a trip abroad, or may receive a weapon or ammunition as a gift in another country. | Например, владелец сертификата или лицензии на оружие может пожелать приобрести оружие или боеприпасы за границей, не запланировав закупку таких предметов до самой поездки за границу, или может получить оружие или боеприпасы в качестве дара в другой стране. |
The CPA certificate is internationally recognized and certifies that the holder is qualified in the professions of accounting and auditing. | Сертификат СРА является международно признанным сертификатом, подтверждающим, что его обладатель имеет квалификацию в области бухгалтерского учета и аудита. |
Where the approval granted by the Meeting of the Parties' for exemptions included conditions incorporating those recommendations, the exemption - holder should report on its progress in exploring or implementing them as part of its annual reporting obligations. | В том случае, если в решение Совещания Сторон о предоставлении исключений были включены условия, отражающие эти рекомендации, обладатель исключения должен представить информацию о достигнутом им прогрессе в их изучении или применении на практике в качестве составной части своих обязательств, касающихся ежегодной отчетности. |
Notes: For an exemption holder or nominee to qualify for an exemption, a commitment must be demonstrated to finding technically and economically viable alternatives and achieving a transition to the use of alternatives. | Примечания: для того чтобы обладатель исключения или претендент имел право на получение исключения, он должен продемонстрировать свою приверженность поиску технически и экономически осуществимых альтернатив и обеспечению перехода к использованию альтернатив. |
Team leader, patent holder, HIV vaccine. | Руководитель группы, обладатель патента вакцины против ВИЧ. |
It was thus suggested that terms such as "subscriber" or "key holder" might be preferable. | В силу этого было высказано мнение о том, что было бы предпочтительно использовать такие термины, как "абонент" или "обладатель ключа". |
The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
The holder of an earlier registered non-acquisition security right is notified in writing that the acquisition financier intends to enter into one or more acquisition financing with respect to the inventory. | держатель ранее зарегистрированного неприобретательского обеспечительного права уведомлен в письменной форме, что лицо, финансирующее приобретение, намерено заключить одну или несколько сделок по финансированию приобретения инвентарных запасов. |
As to the word "holder", it was decided that it should be replaced by the words "subject" and "person" within square brackets (see above, para. 127). | Что касается слова "держатель", то было принято решение заменить его словами "предмет" и "лицо" в квадратных скобках (см. пункт 127 выше). |
These claims and defences are the so-called "personal" claims and defences, such as normal contract claims and defences, which the obligor could have asserted against the prior holder. | Такие требования и возражения именуются "личными" требованиями и возражениями, в частности, обычными требованиями и возражениями по договору, которые имеющее обязательство лицо могло выдвинуть в отношении прежнего держателя. |
Whteher the person is an agricultural holding holder or a family member in the holder's household | является ли лицо владельцем сельскохозяйственного предприятия или членом семьи владельца сельскохозяйственного предприятия |
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. | Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет. |
Secondly, she began to consider this "race" as a holder of an "ageless wisdom." | Во-вторых, она стала рассматривать эту «расу» в качестве носителя вневременной мудрости. |
Some people held that State responsibility stemmed from bilateral relationships and that a breach concerned only two States, or two groups of States, the holder(s) of a right and the State(s) that had violated that right. | Одни считают, что ответственность государств относится к сфере двусторонних отношений и что нарушение затрагивает только два государства или две группы государств, а именно носителя того или иного права и государства, нарушивших это право. |
This approach, without questioning the equality of all human rights, did not subject the respect of human rights to the level of development, but highlighted the nation as holder of the right to development, the enjoyment of which promoted that of the individual. | Сторонники такого подхода, не ставя под сомнение равнозначность всех прав человека, не увязывают вопрос соблюдения прав человека с уровнем развития, но указывают народ в качестве носителя права на развитие, осуществление которого способствует осуществлению такого права применительно к каждому его представителю. |
The Working Group elaborates on the theme of the State as the primary holder of the use of force, also in light of the effects of the activities of private military and private security companies on the enjoyment of human rights. | Рабочая группа рассматривает вопрос о роли государства как главного носителя монополии на применение силы также в контексте последствий деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека. |
If the key holder has not exercised reasonable care to prevent the relying party from relying on the unauthorized use of the digital signature, he is liable to compensate the relying party for harm caused to him. | Если держатель ключа не проявил разумной осмотрительности с тем, чтобы избежать такого положения, когда доверяющая сторона доверяет несанкционированно использованной подписи в цифровой форме, он несет ответственность за компенсацию доверяющей стороне за причиненный ей ущерб. |
The shipper, upon confirming the receipt message to the carrier, is considered to be the "holder" of the private key. | Грузоотправитель, направляя подтверждение сообщения о получении груза перевозчику, считается "держателем" частного ключа. |
In the context of that discussion, it was pointed out that the notions of "key holder" and "subscriber" might correspond to different periods in the life-cycle of a key pair. | В контексте этого обсуждения было указано на то, что понятия "обладатель ключа" и "абонент" могут соответствовать различным периодам "жизненного цикла" пары ключей. |
Retrieve and store public key, Key Identifier, Certificate Holder Authorisation and Certificate End of Validity from C': | Извлечение из С' и сохранение открытого ключа, идентификатора ключа, полномочий держателя сертификата и даты истечения срока его действия: |
It was observed that that would be the case, in particular, if the certificate referred not to the identity of the key holder but to the procedure followed by the certification authority to determine the identity of the key holder. | Было указано, что это имеет место, в частности, в том случае, если сертификат касается не личности держателя ключа, а процедуры, применяемой сертификационным органом для определения личности держателя ключа. |
The filament lamp holder shall conform to the characteristics given on data sheet 7005-39-1 of IEC Publication 61-2, third edition, 1969. | Патрон лампы накаливания должен соответствовать характеристикам, указанным в спецификации 7005-39-1 публикации 61-2 МЭК, третье издание, 1969 год. |
The holder is then so rotated that an end view of the major filament is seen on the screen on which the image of the filament is projected. | Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала. |
High temperature porcelain holder used in operation of ceramic IR bulbs. | Высокотемпературный порцеляновый патрон, применяемый для работы керамической инфракрасной лампы. |
2.7.1.1.1. "Replaceable light source" means a light source which is designed to be inserted in and removed from the holder of its device without tool; | 2.7.1.1.1 под "сменным источником света" подразумевается источник света, сконструированный таким образом, чтобы его можно было вставлять в патрон и вынимать из него без использования инструментов; |
Holder, I know who he is. | Холдер, я знаю, кто он. |
I know, Holder, I will - | Я знаю, Холдер, я... |
Holder can do it, and Reddick's en route, so maybe I just... | Холдер может это сделать, Реддик уже на пути сюда, может мне... не присутствовать на этом допросе? |
Detective Holder was here. | Здесь был детектив Холдер. |
Holder, what is it? | Холдер, что такое? |
She thought she was being clever, leaving a message for Holder. | Думала, что умная, оставила сообщение для Холдера. |
Now, you were supposed to train Holder, but you treat him like a lapdog. | Ты должна была обучать Холдера, а держишь его при себе как мопса. |
Isn't that where you saw Noddy Holder's beard? | Это не там ты видел бороду Нодди Холдера? |
United States Attorney General Eric Holder said that Shahzad's intent had been "to kill Americans." | По словам генерального прокурора США Эрика Холдера целью Шахзада было «убить американцев». |
Inspired by Noddy Holder's top hat with mirrors, Lynott decided to attach a mirror to his bass, which he carried over to subsequent tours. | На манер зеркал украшающих шляпу Нодди Холдера, Лайнотт решил наклеить зеркало к своей бас-гитаре, и так выступать в туре. |
They wouldn't have done what they did to Holder if we weren't on the right track. | Они бы не поступили так с Холдером, если бы мы не были на верном пути. |
If they crossed it with Holder, the dogs would have lost his scent because of the water, right? | Если они пересекли ее с Холдером, собаки его след не возьмут из-за воды. |
What, is he talking to Holder now? | Он сейчас с Холдером разговаривает? |
On her last day on the job, Linden is partnered with rookie homicide detective Stephen Holder (Joel Kinnaman), who has recently transferred from an undercover assignment in vice and narcotics. | В свой последний день на работе Линден работает с напарником, новичком в отделе убийств, детективом Стивеном Холдером (Юэль Киннаман), которого недавно перевели в отдел, и который раньше работал под прикрытием в мире порока и наркотиков. |
Burnham together with Charles Frederick Holder made important archaeological discoveries of Mayan civilization in this region, including the Esperanza Stone. | В 1908 году вместе с Чарльзом Фредериком Холдером он совершил важное археологическое открытие, связанное с цивилизацией майя, в том числе обнаружил Камень Эсперанса. |
The first-sale doctrine creates a basic exception to the copyright holder's distribution right. | Доктрина первой продажи создает базовое исключение для правообладателя в праве на распространение. |
Informally, owners of copies of copyrighted works (books, music, etc.) have the right to sell or dispose of their copies of the work without restriction and without the need to seek permission from the copyright holder. | Неофициально, владельцы копий охраняемых авторским правом произведений (книг, музыки, и т. д.) имеют право продавать или отчуждать копии произведения без каких-либо ограничений и без необходимости получения разрешения от правообладателя. |
(e) The basis for losing protection (holder's failure to ensure that the mark retains its association with the owner's products in the marketplace), as in the case of: | е) основания для утраты защиты (неспособность правообладателя обеспечить сохранение отождествления товарного знака на рынке с изделиями собственника знака) в случае: |
This fact can be very useful for the copyright holder as any filetransmission can be tracked and we will be glad to help the copyrightholder to protect his rights. | Это очень полезно для правообладателя поскольку любая передача файла в сети может быть отслежена и мы с удовольствием поможем правообладателю защитить его интересы! |
Distribution of the work or derivative of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior permission is obtained from the copyright holder. | Распространение работ или производных работ в любой обычной (бумажной) форме без прямого разрешения правообладателя запрещено. |
Where a justified suspicion exists that a crime has been committed, a right holder may file a report with the prosecutor or police. | При наличии обоснованных подозрений в отношении возможного совершения преступления правообладатель может подать заявление в прокуратуру или полицию. |
Orphan works are works like books, newspaper articles, or films, which may be protected under copyright but for which the copyright holder cannot be found. | Сиротскими произведениями являются книги, газетные статьи или фильмы, которые могут охраняться авторским правом, но правообладатель которых не может быть найден. |
With regard to collection of expenses and attorneys fees in civil cases, if a right holder is successful in a civil case, the defendant may be ordered to pay attorneys fees and expenses, pursuant to Article 98 of the Civil Procedure Code. | Что касается компенсации расходов и гонораров адвокатов в гражданских делах, если правообладатель выигрывает гражданский иск, то в соответствии с положениями статьи 98 Гражданско-процессуального кодекса может быть вынесено решение о компенсации гонораров и вознаграждений, выплаченных адвокатом. |
In this case, the accused counterfeiter would then have to prove that he does have a permission to copy a work instead of the current situation where a right holder has to prove that he has not given such a permission. | В этом случае обвиняемый изготовитель контрафактной продукции должен был бы доказать, что у него есть разрешение на копирование произведения, тогда как в нынешней ситуации правообладатель вынужден доказывать, что он не давал такого разрешения. |
In accordance with the requirements of current legislation, the holder of a right who learns of the unlawful import or export of goods containing items of intellectual property may contact the regional customs offices of the Ministry of State Revenues and Taxes, or the Ministry itself. | В соответствии с требованиями действующего законодательства Республики Таджикистан правообладатель, которому стало известно о незаконном ввозе/вывозе товаров, содержащих объекты интеллектуальной собственности, может обратиться в региональные таможенные управления МГДС РТ или МГДС РТ. |