Английский - русский
Перевод слова Holder
Вариант перевода Держатель

Примеры в контексте "Holder - Держатель"

Примеры: Holder - Держатель
You know, when he was five, He - he built me a popsicle napkin holder. Знаете, когда ему было пять, он сделал для меня держатель для салфеток для мороженого
In addition, it was pointed out that the holder could have a right to possess the goods, a property right in the goods, or a right to receive delivery of the goods arising from a sales contract. Кроме того, было отмечено, что держатель мог бы обладать правом владения товаром, правом собственности на товары или правом на получение товаров в связи с контрактом купли-продажи.
To provide for a solution, the draft starts to state in this paragraph that the bill of lading holder is entitled, but not obliged, to take delivery against presentation of the bill of lading. Для того чтобы предусмотреть решение, данный проект статьи в начале текста этого пункта указывает, что держатель коносамента имеет право, но не обязан, принять поставку груза по предъявлении коносамента.
The one is the event that there is a bill of lading holder who acquired the bill of lading after delivery was made by the carrier, but pursuant to a contractual arrangement other than the contract of carriage and made before delivery. Одна ситуация сопряжена с тем событием, что имеется держатель коносамента, который приобрел этот коносамент после сдачи груза перевозчиком, но в соответствии с иным договорным положением, чем договор перевозки, которое было совершено до сдачи груза.
The experts from the Russian Federation pointed out that, according to legislation in the Russian Federation, the person liable for the proper execution of the TIR procedure was always the transport operator and/or driver, not the TIR Carnet holder. Эксперты от Российской Федерации отметили, что в соответствии с законодательством Российской Федерации лицом, ответственным за надлежащее выполнение процедуры МДП, всегда является транспортный оператор и/или водитель, а не держатель книжки МДП.
Due to time constraints, no substantive progress had been made on the definition of the holder of TIR Carnets nor on the revision of the TIR Carnet and the computerization of the TIR procedure. Из-за нехватки времени участникам не удалось достигнуть существенных результатов в работе по определению термина "держатель книжки МДП", а также по пересмотру книжки МДП и компьютеризации процедуры МДП.
The group of experts noted different views by competent authorities of Contracting Parties to the Convention on a possible definition of the holder of a TIR Carnet as inscribed in the model of the TIR Carnet, but not defined in the Convention. Группа экспертов приняла к сведению различные точки зрения компетентных органов договаривающихся сторон Конвенции по вопросу о возможном определении термина "держатель книжки МДП", приведенного в образце книжки МДП, но не определенного в Конвенции.
Paragraph 7 of article 8 is therefore interpreted in different ways by different parties to the TIR procedure, who may consider that person to be either the transport operator or the consignee, or else the holder of the TIR carnet. Поэтому различные стороны, участвующие в процедуре МДП, толкуют пункт 7 статьи 8 по-разному, считая, что таким лицом может быть либо оператор перевозки, либо грузополучатель, либо держатель книжки МДП.
(b) the holder of a TIR Carnet was deprived of custody of the goods mentioned in the manifest of this Carnet by armed robbery or robbery with violence, by accident or as a result of force majeure. Ь) держатель книжки МДП был лишен возможности хранения грузов, указанных в манифесте этой книжки, в результате вооруженного ограбления или ограбления с применением насилия, аварии или в силу форс-мажорного обстоятельства .
in principle, the holder, being a person who bears the primary responsibility for the duly accomplishment of a TIR operation, should be responsible for any actions or omissions of his employees or agents; в принципе, держатель книжки МДП как лицо, несущее основную ответственность за надлежащее выполнение операции МДП, должен отвечать за любые действия или бездействие своих работников или агентов;
Therefore, the whole text of draft article 48, subparagraph (b), could appropriately be inserted into draft article 49, paragraph 2 (a), provided the word "consignee" was replaced by the word "holder". Поэтому весь текст подпункта Ь) iii) проекта статьи 48 может быть закономерным образом включен в подпункт а) пункта 2 проекта статьи 49 при условии, что слово "грузополучатель" будет заменено словом "держатель".
It was also pointed out that establishing a right of retention might be appropriate not only where the consignee was the debtor but also in certain cases where another person, for example the shipper or the holder of the bill of lading, was indebted to the carrier. Было также указано, что установление права удержания может быть уместным не только для случаев, когда должником является грузополучатель, но также и для ряда случаев, когда задолженность перед перевозчиком имеют другие лица, например грузоотправитель или держатель коносамента.
(d) In the maritime sphere, the solution to the problems posed was all the more difficult to find as the bill of lading is a title which represents the goods and as the holder of the bill of lading is legally in possession of the goods. В области морского транспорта решение поставленных вопросов связано с еще большими трудностями ввиду того, что коносамент является документом, представляющим груз, и с юридической точки зрения держатель коносамента является владельцем груза.
d) Administrative claims and expenses will be paid in full except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment; and d) административные требования и расходы будут оплачены в полном объеме, кроме тех случаев, когда держатель такого требования или ходатайства об оплате расходов соглашается на другой режим; и
The scraper holder and the atomizing device are rigidly connected to the base of the device, and the angle of the scraper plane and the angle of the axis of the atomizing head nozzle are oriented at an acute angle to the surface to be cleaned. Держатель скребка и распылительное устройство жестко соединены с основанием устройства, при этом наклон плоскости скребка и наклон оси сопла распылительной головки ориентированы под острым углом к очищаемой поверхности.
If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement "freight prepaid" or a statement of a similar nature, then neither the holder nor the consignee, is liable for the payment of the freight. Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание "фрахт с предоплатой" или указание аналогичного характера, то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта.
It was observed that use of the word "holder" raised the question whether the person to whom the certificate was issued or the person holding a copy of the certificate and relying thereon was meant. Было отмечено, что в связи с использованием слова "держатель" возникает вопрос о том, имеется ли в виду лицо, которому выдан сертификат, или лицо, которое располагает экземпляром сертификата и полагается на него.
(b) the holder identified in the certificate [rightfully] holds the private key corresponding to the public key listed in the certificate; Ь) указанный в сертификате держатель [правомерно] владеет частным ключом, соответствующим указанному в сертификате публичному ключу;
If through endorsement the negotiable document is passed to another party, the right of control automatically is transferred as well. Further, the presentation rule applies if the holder wants to exercise its right of control. Если оборотный документ передается в результате индоссирования другой стороне, то автоматически уступается также право распоряжаться грузом. Кроме того, если держатель желает воспользоваться своим правом распоряжаться грузом, то применяется правило о предъявлении документа.
It was also observed that, if the holder who itself has not suffered any loss or damage sued and lost the case, that outcome would have to be binding also for the party who suffered the loss or damage. Было также отмечено, что если держатель, который сам не понес каких-либо убытков или ущерба, предъявляет иск и проигрывает дело, такой исход должен иметь обязательную силу также и для стороны, понесшей убытки или ущерб.
(a) the holder (or his agent) must date and sign all vouchers (boxes 14 and 15) of the TIR Carnet and а) держатель (или его представитель) должен проставить дату и подпись на всех отрывных листках (графы 14 и 15) книжки МДП и
The author contended that no grounds had been given for the decision authorizing his telephone to be tapped, that neither the telephone account holder nor the persons who set up the tap had been identified, and that he had not been able to question the informer. Автор заявлял, что не было никаких оснований для принятия решения о прослушивании его телефона, что не были выявлены ни держатель телефонного счета, ни лица, производившие прослушивание, и что у него не было возможности допросить информатора.
a flag indicating whether, at card insertion, the card holder has manually entered activities or not. метка, указывающая на то, ввел держатель карточки данные о своей деятельности вручную или нет в момент ввода карточки.
However, broad support was expressed to retain paragraph 2, as it was desirable for the carrier to ascertain if the holder had assumed any liabilities under the contract of carriage and to which extent it had done so. В то же время широкая поддержка была выражена сохранению пункта 2 по той причине, что перевозчику желательно убедиться в том, принял ли держатель на себя какую-либо ответственность по договору перевозки и в какой степени он такую ответственность принял.
The Chairperson noted that the definitions of "holder" and "consignee" in article 1, paragraphs 10 and 11, were related to the content of draft article 7. З. Председатель отмечает, что определения "держатель" и "грузополучатель", содержащиеся в пунктах 10 и 11 проекта статьи 1, актуальны для содержания проекта статьи 7.