The trustee will hold the assets of the Fund separate and apart from the assets of the trustee, but may commingle them for administrative and investment purposes with other assets maintained by the trustee. |
Доверительный управляющий будет хранить активы Фонда отдельно от активов доверительного управляющего, однако может для административных и инвестиционных целей соединять их с другими активами, находящимися в ведении доверительного управляющего. |
A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. |
Специалист может не предоставлять консультаций по сделке, а просто хранить и передавать деньги, и если этот специалист является невольным участником данной схемы, он может получать значительные гонорары просто за хранение и передачу денег. |
200 The driver card memory shall be able to hold driver activity data for at least 28 days (the average activity of a driver is defined as 93 activity changes per day). |
200 Блок памяти карточки водителя должен быть способен хранить данные о деятельности водителя как минимум за последние 28 дней (показатель усредненной деятельности водителя определяется в качестве 93 изменений видов деятельности в день). |
She wasn't allowed to hold a card. |
Ей было запрещено хранить карту. |
But can it hold back the ice? |
Но он может хранить лед? |
Did somebody ask you to hold it for them? |
Кто-то попросил тебя хранить его? |
You hold the secret. |
Ты должен хранить секрет. |
I will hold them here. |
Я буду хранить их здесь. |
Why would he hold onto one of each? |
Зачем ему хранить по одной? |
Through these agreements, the Centres agree to hold the designated germplasm in trust for the benefit of the international community. |
В соответствии с этими соглашениями центры решают хранить означенную зародышевую плазму «на благо международного сообщества». |
If Reddington has nothing to lose, then there's no reason for him to hold this evidence he has against us at bay. |
Если Реддингтон всё потеряет, ему не будет смысла хранить компрометирующие нас материалы. |
The safe is suspended nearly 100ft off the ground and is equipped to hold over $25 million in cash and gold bullion. |
Сейф подвешен на высоте около 30 метров над землей и может хранить более 25 миллионов долларов наличными и в золотых слитках. |
While a choice could have been made to develop and hold assets regionally under rigorous protection/regulatory frameworks, this did not occur. |
Хотя можно было по выбору размещать и хранить активы внутри региона с его строгими защитными/регулятивными механизмами, этого не произошло. |
The Bank would hold 241,580 metric tons in rice and wheat reserves, contributed by member countries. |
Банк будет хранить резервы риса и пшеницы в размере 240580 метрич. т, которые будут выделяться странами-членами. |
Because individuals from the departing country could continue to hold euros, leaving the EMU would not cause a loss of existing wealth. |
Поскольку население из отказывающейся от евро страны продолжало бы хранить евро, уход из Европейского экономического и валютного союза не снизил бы уровень существующего благосостояния. |
IFOR then agreed to hold and protect all United Nations-owned equipment in the temporary possession of its contingents until detailed joint inventories and condition surveys could be conducted. |
Таким образом, СВС согласились хранить и оберегать все принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество, находящееся во временном распоряжении их контингентов, до тех пор, пока не будут проведены тщательные совместные инвентаризации и обследования условий эксплуатации. |
The armoury in Mombasa is in a state of disrepair, and requires rebuilding to hold weapons sufficient for security for an increased number of cases. |
Оружейный склад в Момбасе находится в плачевном состоянии и в связи с ростом числа расследуемых дел нуждается в капитальном ремонте, для того чтобы в нем можно было хранить достаточное количество оружия, необходимого для обеспечения безопасности при проведении расследований все большего числа дел. |
Such reference databases would hold the data that are to be transferred to international organisations, including well structured and approved metadata, and allowing for transmission of data in a standard form supported by metadata. |
В таких справочных базах данных предлагается хранить данные, предназначенные для передачи международным организациям, включая хорошо структурированные и согласованные метаданные. |
You've got four 25,000-square-foot rooms full of servers, 1.7 million gallons of coolant a day, and you want to hold yottabytes of data. |
У вас четыре комнаты по 7,600 квадратных метров каждая 1,7 галлонов охлаждающей жидкости уходит в день, и вы собираетесь хранить там йоттабайты данных. |
One day, I had a conversation with my mother about how my worldview was starting to change, and she said something to me that I will hold dear to my heart for as long as I live. |
Однажды я говорил с моей мамой о том, как начало меняться моё мировоззрение, и она сказала кое-что, что я буду хранить в сердце всю свою жизнь. |
All that design just to hold some names and reports. |
Все это создано лишь для того, чтобы хранить имена и отчеты. |
Let me hold the money for you. |
Давай я буду хранить твои деньги. |
The Humane Reader is a low-cost electronic device with TV-out that can hold a five thousand book library (e.g. offline Wikipedia compilations) on a microSD card. |
Humane Reader - дешёвое электронное устройство с аналоговым видеовыходом (TV-out), которое может хранить до пяти тысяч электронных книг (например, локальные сборки Википедии) на карте памяти microSD. |
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. |
Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями. |
to have and to hold... |
Хранить ей верность, оберегать её... |