You said to hold it for you until you came back. |
Ты просил хранить это, пока не вернешься. |
One still might think that it makes sense to hold cash directly, rather than holding an asset with a negative return. |
Тем не менее, кто-то может подумать, что лучше хранить сбережения в виде наличных, чем владеть активом с отрицательной доходностью. |
Based upon the belief of her royal personage, King Frederick VI of Denmark-Norway commanded an elaborately carved sarcophagus to hold her body. |
Основываясь на вере в её королевскую персону, король Фредерик VI велел сделать саркофаг с искусной резьбой, чтобы хранить в нём её тело. |
These buildings cannot hold the past very long. I guess that's because they were built thinking of the future. |
Эти дома недолго будут хранить прошлое, они построены с расчетом на будущее. |
I think she's showing us how long Someone can hold her grudge |
Думаю, она демонстрирует нам как долго кое-кто может хранить обиду. |
Could I hold you like a secret? |
Могу ли я хранить это как секрет? |
Normally, we wouldn't hold an item for so many years, but... it was a wedding ring, after all. |
Обычно мы не стали бы хранить заказ так долго, но... ведь это обручальное кольцо. |
Why should we hold these commitments to democracy and human rights so firmly? |
Зачем же нам так твердо хранить эту верность демократии и соблюдению прав человека? |
Local savers tended to hold their savings at home because of risks to bank deposits, and SMEs had to rely primarily on owners' capital. |
Население, как правило, предпочитает хранить свои сбережения дома в силу рисков, связанных с банковскими депозитами, и МСП вынуждены ориентироваться прежде всего на свой собственный капитал. |
Banks are required to hold a capital conservation buffer of 2.5 per cent in the form of common equity to withstand future stress. |
Банки обязаны хранить гарантийный буфер капитала в размере 2,5% в виде базового собственного капитала для противостояния будущим стрессам. |
Back in the year 2000, Fiji committed itself to achieving the MDGs, and we continue to hold true to this commitment. |
В 2000 году Фиджи взяла на себя обязательства по достижению ЦРДТ, и мы продолжаем хранить верность этому обязательству. |
226 The workshop card shall be able to hold records of calibrations and/or time adjustments performed while the card is inserted in a control device. |
226 Карточка мастерской должна быть способна хранить записанные данные о калибровке и/или корректировке времени, произведенной в то время, когда карточка была вставлена в контрольное устройство. |
227 Each calibration record shall be able to hold the following data: |
227 Каждая запись калибровки должна быть способна хранить следующие данные: |
The Apple Desktop Bus system is based around the devices having the ability to decode a single number (the address) and being able to hold several small bits of data (their registers). |
Система ADB базируется на устройствах, способных расшифровать единственное число («адрес») и в состоянии хранить несколько небольших чисел - данных (в их регистрах). |
It's called a purse, and as every woman knows, it can hold just about anything, from a personalized cell phone... to a romance novel... to much-needed medication. |
Это называется дамской сумочкой, и как известно каждой женщине, она может хранить все что угодно от мобильного телефона до женских романов... и наиболее необходимых лекарств. |
With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. |
Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
UNFPA financial regulation 14.10 states that, in conformity with Executive Board decision 96/3, UNFPA may procure and hold stock of essential contraceptive products in order to promptly respond to emergency requests for assistance. |
Пункт 14.10 финансовых положений ЮНФПА гласит, что в соответствии с решением 96/3 Исполнительного совета ЮНФПА может закупать и хранить запасы основных контрацептивных изделий в целях быстрого реагирования на экстренные просьбы об оказании помощи. |
088 The data memory shall be able to hold daily work periods start and/or end data for at least 365 days (with the assumption that one driver enters two records per day). |
088 Блок памяти должен быть способен хранить данные о начале и/или завершении ежедневных периодов работы в течение как минимум 365 дней (при предположении, что один водитель вводит две записи в день). |
220 The workshop card shall be able to hold driver activity data for at least 1 day of average driver activity. |
220 Карточка мастерской должна быть способна хранить данные о деятельности водителя как минимум за один день усредненной деятельности водителя. |
The horse is a chrysalis, a cocoon meant to hold the young woman until her death |
Лошадь - это куколка, кокон, призванный хранить женщину, пока её смерть |
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. |
Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
Red tape is estimated to cost nearly 10 per cent of the value of exports in developing countries, and inefficient customs and transport operations forced businesses to hold larger inventories at their warehouses, further increasing production costs by 4 to 6 per cent. |
По имеющимся оценкам, из-за бюрократизма стоимость экспорта в развивающихся странах возрастает почти на 10 процентов, а из-за неэффективных таможенных и транспортных операций компании вынуждены хранить на своих складах более крупные запасы, что увеличивает себестоимость еще на 4 - 6 процентов. |
In this case, if you use getch to get data for example, you should be careful to hold that data in an int variable rather than a char variable. |
В этом случае, например, при использовании getch для получения данных, вам следует знать, что эти данные нужно хранить в переменной int, а не char. |
To this end, banks are obliged to hold these data available in a central database (name and account number of the account-holder, name of a further person authorized to draw on the account and of an economic beneficiary other than those persons). |
С этой целью банки обязываются хранить эти данные в центральной базе данных (имя и номер счета держателя счета, имя другого лица, уполномоченного пользоваться этим счетом, и экономического бенефициария, кроме этих указанных лиц). |
I'm just saying that it's what a warehouse is for, to hold things. |
Я просто говорю, разве склад не для того существует, чтобы хранить вещи? |