Over the course of its history, the Fund has litigated some of the landmark issues involving indigenous rights, in all courts of the United States, including the United States Supreme Court. |
За время своего существования Фонд выступал стороной судебных процессов по некоторым важнейшим вопросам, связанным с правами коренных народов, во всех судах Соединенных Штатов, включая Верховный суд Соединенных Штатов Америки. |
In procurement, AS oversaw the administrative process for the tendering of the ITL, which, both in terms of dollar value and complexity of contractual arrangements, is the largest procurement package in the history of the secretariat. |
В области закупок программ АС осуществляла надзор над административным процессом организации тендера в связи с МРЖО, который, как с точки зрения стоимости в долларах, так и с точки зрения сложности контрактных положений, является самым крупным пакетом закупок за время существования секретариата. |
In fact, almost all indicators point to substantial progress made in the 21-year history of Bolivian democracy. |
Практически все показатели говорят о значительном продвижении за 21 год существования демократии в Боливии. |
Rarely in its fifty-eight-year history have such dire forecasts been made about the United Nations. |
За 58 лет существования Организации Объединенных Наций редко высказывались такие мрачные прогнозы по ее поводу. |
Expertly restored, our 32 rooms and suites bring with them a flavour of centuries of past history. |
В полностью отреставрированных 32 номерах и сьютах Вы соприкоснётесь с историей многовекового существования. |
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. |
На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ. |
Ladies and gentlemen, I give you the youngest officer ever to make lieutenant in the history of Miami Metro Homicide - |
Дамы и господа, перед вами самый молодой офицер полиции, который когда-либо становился лейтенантом, за всю историю существования отдела убийств полиции Майами. |
History itself is the reflection of the light of being upon various facets and dimensions of human existence. |
История же сама по себе представляет отражение света бытия в различных гранях и плоскостях человеческого существования. |
This conference turned out to be the largest in the history of the International Software Developers Forum. |
Эта конференция стала самой масштабной за всю историю существования ISDEF. |
23.3 OHCHR has undergone considerable change in its short history of just over 10 years. |
23.3 За недолгую историю своего существования УВКПЧ претерпела значительные изменения. |
That explains the blankest profile page in the history of the Internet. |
Это объясняет самую пустую страничку за всю историю существования интернета. |
The modern Gampr has changed little within the history of its existence in Armenian Highlands. |
Современные гампры мало изменялись в течение всей истории их существования на Армянском нагорье. |
Throughout their 125 year history, the Bessarabia Germans were an overwhelmingly rural population. |
На протяжении всей истории существования (125 лет) бессарабские немцы представляли собой преимущественно сельское население, задействованое в сельском хозяйстве. |
AHEPA's commitment to education has been well documented throughout its history. |
Активное отношение к образованию проявляется со стороны АНЕРА на протяжении всей истории его существования. |
The review represented the first independent analysis of Operation Lifeline Sudan in its then-seven year history. |
Этот обзор был первым независимым анализом осуществления операции "Мост жизни для Судана" за всю - на тот период - семилетнюю историю ее существования. |
In 1998, there were 30,000 registered apprentices in Alberta, the highest participation in the system's history. |
В 1998 году в Альберте было зарегистрировано 30000 лиц, проходящих профессиональную подготовку на производстве, что является наиболее высоким показателем за всю историю существования этой системы подготовки. |
Harper ended up becoming one of the most decorated officers in the history of the Ranger Division. |
К концу службы он имел наибольшее количество наград за всю историю существования Рейнджеров. |
For multi-annual period of existence the Share holder company managed to balance with market disruption of previous East block, and to negotiate many history problems. |
За нескольколетний период существования, акционерное общество доказало справиться с распадом рынка бывшего восточного блока и перебороть множество проблем прошлого. |
And our ancestors, for as long as there's been recorded history, have looked at the night sky and pondered the nature of our existence. |
На протяжении всей истории наши предки всматривались в звёздное небо и размышляли о природе нашего существования. |
Recognize the existence of a mestizo population of different ethnic and racial origins, to a large extent as the result of the history of colonization and slavery in the American continent, in which unequal relations of race and gender were joined; |
признаем существование групп метисов различного этнического и расового происхождения, появившихся в значительной степени в результате колонизации и существования рабства на американском континенте, которые послужили основой для возникновения неравных отношений расового и гендерного порядка; |
What we mean to propose is that we comply with decisions that have been adopted over the last 50 years of the history of this Organization. |
Мы предлагаем следовать решениям, которые принимались на протяжении 50 лет существования Организации. |
This is the first time in the 52-year history of the Organization that the Secretary-General has been so honoured. |
Впервые за 52 года существования Организации Генеральный секретарь удостаивается такой чести. |
This was also the first time in its 13 years history that the FATF was headed by a female president. |
Следует отметить, что впервые за 13 лет существования Группы в ней председательствовала женщина. |
During its 41-year history it has been the host of several international conferences, seminars, exhibitions and summits. |
За более чем сорок лет существования центра в нём было проведено несколько международных конференций, семинаров, выставок и саммитов. |
Billboard reported that as of 2017 Scooter Braun-along with clients and his companies-have granted more wishes for Make-A-Wish than any other organization in the history of the foundation. |
Billboard сообщает, что на 2017 год Скутер Браун (вместе со своими клиентами и принадлежащими ему компаниями) исполнил через фонд Make-A-Wish больше желаний, чем любая другая организация за весь период существования фонда. |