This was the highest number in the history of the Fund. |
Это - самое крупное число за весь период существования Фонда. |
Mr. EL-SHAFEI said that the case of the imprisoned journalists was unprecedented in the history of the Committee. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ говорит, что дело о заключении журналистов в тюрьму беспрецедентно в истории существования Комитета. |
Career development was one of the most disappointing administrative policy efforts in the history of the Organization. |
Развитие карьеры - это та область административной политики, в которой Организация Объединенных Наций потерпела одну из самых серьезных неудач за всю историю своего существования. |
Macau's constitutional organization has undergone major changes over the territory's history. |
Конституционное устройство Макао претерпело значительные изменения за историю существования этой территории. |
The history of INSTRAW was one of poor performance owing to a lack of effective management. |
На протяжении всего существования деятельность Института была неудовлетворительной по причине отсутствия эффективного управления. |
The LRA is part of the tail end of our post-colonial history covering the period of the Idi Amin and Milton Obote Governments. |
ЛРА является частью наследия постколониальной истории, охватывающей период существования правительств Иди Амина и Милтона Оботе. |
These problems have characterized urban areas to a greater or lesser extent throughout the history of cities. |
В большей или меньшей степени эти проблемы были характерны для городских районов на протяжении всей истории существования городов. |
Thus, for the first time in its history, the International Tribunal is conducting four trials at once. |
Таким образом, Международный трибунал впервые за всю историю своего существования проводит сразу четыре судебных разбирательства. |
A more than 60-per-cent increase in membership in three and a half years is without precedent in the history of verifiable disarmament instruments. |
Увеличение членского состава за три с половиной года более чем на 60 процентов является беспрецедентным в истории существования поддающихся контролю инструментов в области разоружения. |
I believe this is one of the most important meetings of the First Committee in the history of the Conference on Disarmament. |
Думаю, что сейчас идут самые важные заседания Первого комитета за всю историю существования Конференции по разоружению. |
The history of human existence and civilizations is intertwined with that of forests and trees. |
История существования человеческой цивилизации неразрывно связана с лесами и деревьями. |
Never in the history of human existence has our planet been faced with a greater urgency to meet these objectives. |
Никогда еще в истории существования человечества наша планета не сталкивалась со столь неотложной необходимостью достижения этих целей. |
Consequently, for the first time in its history, the Commission had concluded its session without reaching consensus. |
По этой причине впервые за историю своего существования Комиссия завершила свою сессию, не придя к консенсусу. |
These tribes have never had any communication with the United Nations in their whole history. |
Эти племена за всю историю своего существования не поддерживали с Организацией Объединенных Наций никакого общения. |
However, no such private meeting is known to have taken place so far in UNCITRAL history. |
Вместе с тем за всю историю существования ЮНСИТРАЛ еще не проводилось ни одного закрытого заседания. |
As it has throughout the history of both our departments. |
Как это было за всю историю существования обоих наших департаментов. |
In 2011, Brazil experienced the deadliest floods in its history, and those in Thailand resulted in the country's most expensive natural catastrophe ever. |
В 2011 году Бразилии пришлось столкнуться с самыми смертоносными наводнениями за все годы ее существования, а наводнение в Таиланде стало самой дорогостоящей за всю историю страны природной катастрофой. |
All because the FBI is embarrassed about this period in their history. |
Всё, что всегда так раздражало ФБР за всю историю его существования. |
Something that has never raised its vile head in the 208 years of the club's history. |
Что-то, что никогда не подымало свою желчную голову в течение 208 лет существования клуба. |
Grigoriev, in the whole history of Moscow Center, |
Григорьев, за всю историю существования Московского Центра, |
We are all aware that, in the history of the Organization, the Security Council has failed many times to impose peace. |
Мы все знаем, что за всю историю существования нашей Организации Совет Безопасности часто оказывался не в состоянии обеспечить мир. |
Different cultures throughout history and throughout the world had responded in varied ways to the question of the meaning of personal existence. |
На протяжении истории во всех районах мира различные культуры по-разному отвечали на вопрос о смысле человеческого существования. |
We dare not fail, for the price of failure would be to commit humankind to a future as bleak as at any time in the history of humanity. |
Мы не имеем права потерпеть неудачу, так как она обречет человечество на самое мрачное будущее за всю его историю существования. |
The first republican attempt in the history of Spain was a short experience, characterized by profound political and social instability and violence. |
Первая попытка создания в Испании республики была непродолжительным по времени существования опытом и характеризовалась глубокой политической и социальной нестабильностью и вспышками насилия. |
Due to this, in 2003 for the first time in its history the mine acquired the capacity of 750 thousand tons. |
Благодаря этому в 2003-ем впервые за историю своего существования шахта освоила годовую проектную мощность в 750 тысяч тонн. |