The WSM Hall of Fame was created in 2008, to recognize the greatest competitors in the history of the contest. |
Зал славы ССЧП был основан в 2008 году с целью выразить признание наиболее достойным участникам соревнований за всю их историю существования. |
For more than 70 years history of the park has always been a place of celebration as the general public and local/municipal events and holidays. |
За более чем 70-летнюю историю существования парк всегда был местом празднований как общегосударственных, так и местных/городских событий и праздников. |
In 1917-1923 there was absolute maximum of inhabitants for the history of the village: 214, including 150 children (70%). |
К 1917-1923 годам наблюдался абсолютный максимум числа жителей за историю существования деревни: 214 человек, включая 150 детей (70 %). |
The history of Lithuania between 1219 and 1295 concerns the establishment and early history of the first Lithuanian state, the Grand Duchy of Lithuania. |
К Истории Литвы в период с 1219 по 1295 годы относят историю создания и ранний период существования литовского государства, Великого княжества Литовского. |
Approximately $42 million was made available when Pakistan was affected by the worst flooding in its history in July and August 2010, making it the single biggest allocation in the Fund's history. |
Когда в июле и августе 2010 года в Пакистане произошло самое разрушительное за всю его историю наводнение было выделено примерно 42 млн. долл. США, что является самой крупной единовременной суммой за всю историю существования Фонда. |
Over the course of its history, the United Nations had grown from 50 Member States in 1945 to 184 today. |
За время своего существования состав Организации Объединенных Наций расширился с 50 государств-членов в 1945 году до 184 - в настоящее время. |
This appears largely to account for the relatively calm history of the Detention Units. |
Представляется, что главным образом благодаря им за время существования следственных изоляторов там не было чрезвычайных происшествий. |
While fully valuing the distinctive role and contribution of the Sub-Commission over its more than 50-year history, the Commission considers that it too is in need of thorough review. |
Полностью оценивая исключительную роль и вклад Подкомиссии в течение более пятидесяти лет ее существования, Комиссия полагает, что и ее работу необходимо тщательно проанализировать. |
Moreover, for the first time in our history, up to 400 staff will be retiring each year for the next five years. |
Кроме того, впервые за все время существования Организации в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходить в отставку до 400 сотрудников. |
The Nairobi Declaration adopted by the UNEP Governing Council in 1997 came at a critical time in the organization's history and served to clarify its mandate. |
Найробийская декларация, принятая Советом управляющих ЮНЕП в 1997 году, появилась в критический момент существования данной организации и способствовала прояснению ее мандата. |
That was the first time in its history that his organization had been thus robbed. |
Впервые за все время существования организации она была ограблена. |
As has been the case during the history of the Committee, all members attended all of the sessions during their appointments. |
Как и на всем протяжении существования Комитета, все его члены присутствовали на всех сессиях, проведенных в период их полномочий. |
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence. |
Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления. |
In the history of the United Nations, no other human rights instrument has enjoyed such diverse and constructive contributions by the peoples concerned, and that important partnership should continue. |
За всю историю существования Организации Объединенных Наций не было ни одного другого международного документа по правам человека, в разработку которого был бы внесен столь разнообразный и конструктивный вклад со стороны заинтересованных народов, и поэтому такое важное участие должно быть продолжено. |
Both mineral and water resources, which have been mandated to this Committee in particular, have been crucial elements throughout history for sustaining civilization. |
Минеральные и водные ресурсы, которыми, в частности, должен заниматься этот Комитет в соответствии со своим мандатом, являлись важными элементами на протяжении всей истории для обеспечения существования цивилизации. |
There is today greater public understanding of what the United Nations stands for than at any time during the history of this Organization. |
Сегодня общественность лучше, чем когда-либо за всю историю существования этой Организации, понимает, за что выступает Организация Объединенных Наций. |
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. |
1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования. |
Throughout its history, INAMU had worked for the incorporation of a gender-equity Unit in all State agencies. |
На протяжении всей своей истории существования ИНАМУ принимал меры в целях создания групп по обеспечению гендерной справедливости во всех государственных учреждениях. |
We have been active throughout the entire history of the United Nations, and we want to be active in the immediate future as well. |
Мы прилагали активные усилия на протяжении всей истории существования Организации Объединенных Наций и хотели бы также внести весомый вклад в ближайшем будущем. |
The country's history has also shown how the people's unwavering solidarity has been a determining factor in the very existence of the nation and its development. |
Национальная история также показала, что единодушная солидарность всего народа является решающим фактором для существования и развития нации. |
The United Nations itself, as we are all acutely aware, suffered its single greatest loss of life in the history of the Organization. |
И сама Организация Объединенных Наций, как мы все это остро ощущаем, понесла самые большие единовременные людские потери среди своих сотрудников за всю историю существования Организации. |
This is again an increase as compared to last year, representing the highest number of submissions in the history of the Convention. |
Это опять-таки больше, чем было в прошлом году, причем такого большого числа представлений еще не отмечалось за всю историю существования Конвенции. |
Anti-Semitism is characterized by its long existence and capacity to adapt to new social and political contexts, as well as the acute levels it has reached throughout history. |
Отличительной чертой антисемитизма является длительный срок его существования и способность адаптироваться к новым социальным и политическим условиям, а также периоды всплеска на различных исторических этапах. |
We are proud to have contributed to that process, along with the Court's history, with highly qualified Brazilian judges. |
Мы гордимся тем, что на протяжении всего периода существования Суда высококвалифицированные судьи из Бразилии вносили свой вклад в этот процесс. |
That the Council has chosen to do so twice in the short history of the Court is a further testament to the widespread recognition of the quality of the Court's work. |
За короткую историю существования Суда Совет сделал это дважды, что является еще одним доказательством широкого признания качественной работы Суда. |