Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода Существования

Примеры в контексте "History - Существования"

Примеры: History - Существования
The WSM Hall of Fame was created in 2008, to recognize the greatest competitors in the history of the contest. Зал славы ССЧП был основан в 2008 году с целью выразить признание наиболее достойным участникам соревнований за всю их историю существования.
For more than 70 years history of the park has always been a place of celebration as the general public and local/municipal events and holidays. За более чем 70-летнюю историю существования парк всегда был местом празднований как общегосударственных, так и местных/городских событий и праздников.
In 1917-1923 there was absolute maximum of inhabitants for the history of the village: 214, including 150 children (70%). К 1917-1923 годам наблюдался абсолютный максимум числа жителей за историю существования деревни: 214 человек, включая 150 детей (70 %).
The history of Lithuania between 1219 and 1295 concerns the establishment and early history of the first Lithuanian state, the Grand Duchy of Lithuania. К Истории Литвы в период с 1219 по 1295 годы относят историю создания и ранний период существования литовского государства, Великого княжества Литовского.
Approximately $42 million was made available when Pakistan was affected by the worst flooding in its history in July and August 2010, making it the single biggest allocation in the Fund's history. Когда в июле и августе 2010 года в Пакистане произошло самое разрушительное за всю его историю наводнение было выделено примерно 42 млн. долл. США, что является самой крупной единовременной суммой за всю историю существования Фонда.
Over the course of its history, the United Nations had grown from 50 Member States in 1945 to 184 today. За время своего существования состав Организации Объединенных Наций расширился с 50 государств-членов в 1945 году до 184 - в настоящее время.
This appears largely to account for the relatively calm history of the Detention Units. Представляется, что главным образом благодаря им за время существования следственных изоляторов там не было чрезвычайных происшествий.
While fully valuing the distinctive role and contribution of the Sub-Commission over its more than 50-year history, the Commission considers that it too is in need of thorough review. Полностью оценивая исключительную роль и вклад Подкомиссии в течение более пятидесяти лет ее существования, Комиссия полагает, что и ее работу необходимо тщательно проанализировать.
Moreover, for the first time in our history, up to 400 staff will be retiring each year for the next five years. Кроме того, впервые за все время существования Организации в течение следующих пяти лет ежегодно будут выходить в отставку до 400 сотрудников.
The Nairobi Declaration adopted by the UNEP Governing Council in 1997 came at a critical time in the organization's history and served to clarify its mandate. Найробийская декларация, принятая Советом управляющих ЮНЕП в 1997 году, появилась в критический момент существования данной организации и способствовала прояснению ее мандата.
That was the first time in its history that his organization had been thus robbed. Впервые за все время существования организации она была ограблена.
As has been the case during the history of the Committee, all members attended all of the sessions during their appointments. Как и на всем протяжении существования Комитета, все его члены присутствовали на всех сессиях, проведенных в период их полномочий.
So, our planet has spent the vast majority of its 4.56 billion year history developing life, not anticipating its emergence. Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления.
In the history of the United Nations, no other human rights instrument has enjoyed such diverse and constructive contributions by the peoples concerned, and that important partnership should continue. За всю историю существования Организации Объединенных Наций не было ни одного другого международного документа по правам человека, в разработку которого был бы внесен столь разнообразный и конструктивный вклад со стороны заинтересованных народов, и поэтому такое важное участие должно быть продолжено.
Both mineral and water resources, which have been mandated to this Committee in particular, have been crucial elements throughout history for sustaining civilization. Минеральные и водные ресурсы, которыми, в частности, должен заниматься этот Комитет в соответствии со своим мандатом, являлись важными элементами на протяжении всей истории для обеспечения существования цивилизации.
There is today greater public understanding of what the United Nations stands for than at any time during the history of this Organization. Сегодня общественность лучше, чем когда-либо за всю историю существования этой Организации, понимает, за что выступает Организация Объединенных Наций.
The year 1995 will be a major turning-point in the history of the United Nations as it celebrates 50 years of existence. 1995 год станет значительным поворотным моментом в истории Организации Объединенных Наций, поскольку она будет праздновать 50-ю годовщину своего существования.
Throughout its history, INAMU had worked for the incorporation of a gender-equity Unit in all State agencies. На протяжении всей своей истории существования ИНАМУ принимал меры в целях создания групп по обеспечению гендерной справедливости во всех государственных учреждениях.
We have been active throughout the entire history of the United Nations, and we want to be active in the immediate future as well. Мы прилагали активные усилия на протяжении всей истории существования Организации Объединенных Наций и хотели бы также внести весомый вклад в ближайшем будущем.
The country's history has also shown how the people's unwavering solidarity has been a determining factor in the very existence of the nation and its development. Национальная история также показала, что единодушная солидарность всего народа является решающим фактором для существования и развития нации.
The United Nations itself, as we are all acutely aware, suffered its single greatest loss of life in the history of the Organization. И сама Организация Объединенных Наций, как мы все это остро ощущаем, понесла самые большие единовременные людские потери среди своих сотрудников за всю историю существования Организации.
This is again an increase as compared to last year, representing the highest number of submissions in the history of the Convention. Это опять-таки больше, чем было в прошлом году, причем такого большого числа представлений еще не отмечалось за всю историю существования Конвенции.
Anti-Semitism is characterized by its long existence and capacity to adapt to new social and political contexts, as well as the acute levels it has reached throughout history. Отличительной чертой антисемитизма является длительный срок его существования и способность адаптироваться к новым социальным и политическим условиям, а также периоды всплеска на различных исторических этапах.
We are proud to have contributed to that process, along with the Court's history, with highly qualified Brazilian judges. Мы гордимся тем, что на протяжении всего периода существования Суда высококвалифицированные судьи из Бразилии вносили свой вклад в этот процесс.
That the Council has chosen to do so twice in the short history of the Court is a further testament to the widespread recognition of the quality of the Court's work. За короткую историю существования Суда Совет сделал это дважды, что является еще одним доказательством широкого признания качественной работы Суда.