Bemis joined the faculty at George Washington University in 1924, remaining there a decade, and accepted the history department's chairmanship in 1925. |
Бемис поступил на работу на факультет Университета Джорджа Вашингтона в 1924 году, оставшись там на десять лет, и возглавил исторический факультет в 1925 году. |
In which period of history was it made known to people, this idea, which is not really true? |
В какой исторический период людям стало известно об этой идее, которая не очень правдива? |
We'd take you with us, but it's a history report, not a future report. |
Мы были бы рады взять вас с собой, но это видите ли, исторический доклад, а не доклад о будущем. |
The pace of urbanization has increased significantly in most regions of the world, leading to a higher percentage of the total world population residing in urban areas at present than at any other period in history. |
Темпы урбанизации во многих регионах мира резко возросли, что привело к тому, что сегодня в городских районах проживает более высокая доля мирового населения, чем в любой другой исторический период. |
We expected that the civilized world would recognize in that jewel of architecture the irreplaceable beauty of history and spirit of an old European people and that the world would stop the destroyers. |
Мы надеялись на то, что цивилизованный мир увидит в этой жемчужине архитектуры уникальный исторический памятник, проникнутый духом старой Европы и ее жителей, и остановит руку варваров. |
It's so useful with the sausages, for Germany, at a particular time in history, that people were banned from eating them and they were banned in Poland, in Austria, in northern France, and... |
Сосиски принесли настолько большую пользу Германии в определенный исторический период, что были запрещены к употреблению в Польше, Австрии, на севере Франции и... |
My country has lived a unique history since its birth immediately after a war of independence that took the lives of one third of its people and caused unimaginable destruction. |
Моя страна прошла уникальный исторический путь со времени своего создания сразу же после войны за независимость, которая унесла жизни трети населения и причинила невообразимый ущерб. |
First, countries at risk of genocide and, to an extent, other atrocity crimes, often have a history of discrimination or other human rights violations against members of a particular group or population, often on the basis of its ethnic, racial or religious background. |
Во-первых, страны, подверженные риску геноцида и, в определенной степени, другим злодеяниям, часто имеют исторический опыт дискриминации или других нарушений прав человека в отношении представителей конкретной группы населения, часто совершаемых по причине их этнической, расовой или религиозной принадлежности. |
Before I conclude, let me briefly recall the history of disarmament negotiations which are also indissociable from their environment, and the town of Geneva as the city of peace. |
Прежде чем завершить, позвольте мне предпринять краткий исторический экскурс в разоруженческие переговоры, которые столь органично связаны с их атмосферой и с городом Женевой как городом мира. |
While at Le Havre in northern France, she wrote a history of the early revolution, An Historical and Moral View of the French Revolution, which was published in London in December 1794. |
Находясь в Гавре в северной Франции, она описала историю ранней революции в книге «Исторический и моральный взгляд на французскую Революцию», изданной в Лондоне в декабре 1794 года. |
The economic history of Azerbaijan is a historical review of the development of the Azerbaijani economy from the beginning of the 20th century to the modern economy of the Republic of Azerbaijan. |
История экономики Азербайджана - исторический обзор развития экономики Азербайджана со времен Азербайджанской Демократической Республики до современной экономики Азербайджанской Республики. |
However, as stated in that report, it is not obvious, as the country's history has shown, that military deployment is the best way of halting the wave of violence. |
Однако, как отмечалось в этом докладе, исторический опыт страны показывает, что привлечение военных вряд ли можно считать наилучшим способом сдержать волну насилия. |
The great task facing this generation in El Salvador is to recognize that society is a whole and to ensure that all the force of history is brought to bear in order to find solutions that benefit the entire population. |
Великая задача, стоящая перед нынешними поколениями Сальвадора, состоит в том, чтобы признать, что общество имеет целостный характер, и осознать, что необходимо учитывать весь исторический опыт для того, чтобы найти решения на благо всего населения. |
His historical method also laid the groundwork for the observation of the role of state, communication, propaganda and systematic bias in history, and he is thus considered to be the "father of historiography" or the "father of the philosophy of history". |
Этот исторический метод заложил основу для изучения роли, которую играют в истории государство, коммуникации, пропаганда и систематические ошибки, поэтому Ибн Хальдун считается «отцом историографии» или «отцом философии истории». |
In other words, at each moment in history, all the major States are committed - to the same extent and with the same prerogatives - to the maintenance of international peace and security. |
Иными словами, в каждый исторический момент все крупные государства привержены - в равной мере и с равными прерогативами - поддержанию международного мира и безопасности. |
Bit of a cultural history, tracing the how, and the why, and when... |
Культурно исторический труд о том когда, как и почему |
All Tagiyev's property was handed over to the Azerbaijani History Museum in just 2000. |
Вся собственность Тагиева была передана в Азербайджанский исторический музей. |
Martin-Gropius-Bau (Berlin), the History Museum (Moscow). |
Martin-Gropius-Bau, Берлин; Государственный исторический музей, Москва. |
He graduated from the Faculty of History of Tbilisi State University (1972). |
Окончил исторический факультет Тбилисского государственного университета (1972). |
After demobilization he graduated from the Faculty of History, University of Odessa (1952). |
После демобилизации окончил исторический факультет Одесского университета (1952). |
Well, the History Channel, at least. |
Ну, по крайней мере, исторический канал. |
I'm... I'm watching a... a History Channel documentary on beer. |
Я... я смотрю... документальный исторический канал с пивом. |
In 1954, the second floor of the building was returned to the History Museum. |
В 1954 году второй этаж здания был возвращен в Исторический музей. |
Beginning in 1997 the building was renovated to house the History Museum of Mobile. |
С 1997 года началась реконструкция здания, для того чтобы в нём разместился Исторический музей Мобила. |
He joined the History Department of King's College London in January 2008. |
Перешёл на работу на исторический факультет Королевского колледжа в Лондоне в январе 2008 года. |