In the same week, Cardi B also made history as becoming the first female artist to simultaneously hold three positions in the top ten for 3 consecutive weeks. |
В ту же неделю, Cardi B поставила исторический рекорд, став первой женщиной солисткой, сумевшей одновременно занимать три позиции в десятке лучших Top-10 американского хит-парада Hot 100 три недели подряд. |
What is the moment in history that you would like to witness in person? |
Какой исторический момент ты хотел бы увидеть лично? |
We have entered a phase of history where the Security Council is operating with unprecedented opportunity to play a decisive role in the settlement of conflicts. |
Мы переживаем новый исторический этап, когда перед Советом Безопасности открылись беспрецедентные возможности, чтобы играть решающую роль в урегулировании конфликтов. |
I do not think that he chose the best time in history to bring this matter up. |
Я не думаю, что им был избран для этого самый подходящий исторический момент. |
I have the honour to forward herewith a short synopsis of the background and history of the current events which have led to the crisis in eastern Zaire. |
Настоящим имею честь препроводить краткий исторический обзор событий, приведших к нынешнему кризису в восточной части Заира. |
At this critical point in history, Member States must maintain the momentum for the Agency's work on strengthened safeguards and other verification activity. |
В этот важный исторический момент государства-члены должны удерживать на должном уровне темп работы Агентства по укреплению гарантий и другой проверочной деятельности. |
Examples include the process of decolonization, the occurrence of few major wars despite the risks posed by the cold war and greater improvements in human livelihoods than in any other period of history. |
Примерами тому являются процесс деколонизации, малое количество крупных войн, происшедших за это время, несмотря на опасность, обусловленную «холодной» войной, и более значительное, чем в любой другой исторический период, улучшение условий жизни людей. |
Here we are today at a place in history where the relationship between the United Nations and the IPU is taking a significant step closer. |
Мы собрались здесь сегодня в исторический момент, когда отношения между Организацией Объединенных Наций и МС отмечены важным прогрессом в их сближении. |
Ms. Calmy-Rey (Switzerland) (spoke in French): The turn of the new millennium was a splendid period in our history. |
Г-жа Кальми-Рей (Швейцария) (говорит по-французски): Начало нового тысячелетия ознаменовало собой исторический период расцвета. |
At that time, they are already history. |
В этот момент времени эта информация представляет уже исторический интерес. |
As history had demonstrated, economic marginalization and poverty could give rise to social dissent and breed terrorism. |
Как показал исторический опыт, экономическая маргинализация и нищета могут становиться причиной раскола в обществе и служить питательной средой для терроризма. |
In chronological frameworks of the history of Emperors outlined above the greatest historical revolution of political character was gradually made: provinces submitted Rome. |
В хронологических рамках очерченной выше истории императоров постепенно совершался величайший исторический переворот политического характера: провинции покоряли Рим. |
Faculty of history and philology was divided into two independent faculties - philological and historical. |
Историко-филологический факультет был разъединён на два независимых факультета - филологический и исторический. |
Once attained, peace would represent a major turning-point in the modern history of the region. |
Как только он будет достигнут, в современной истории региона произойдет исторический поворот. |
But I think this is an historic case in Belgian legal history. |
Но, полагаю, этот процесс исторический для бельгийской судебной истории. |
"The future of the nuclear civilization: considering history and humanity", 6 August 1995. |
"Будущее ядерной цивилизации: исторический опыт и человечество", 6 августа 1995 года. |
The Conference should develop and improve educational programmes that bring to light a complete and previously excluded or denied history and made corrections as needed. |
Конференции надлежит развить и усовершенствовать образовательные программы, проясняющие завершившийся и ранее исключавшийся или отрицавшийся исторический этап, и внести, в случае необходимости, соответствующие коррективы. |
In contrast, we in Europe are fortunate to be alive at this moment in our history. |
И напротив, нам европейцам, повезло жить именно в этот исторический период. |
The Ottawa Treaty on anti-personnel landmines made history by totally banning their use. |
Оттавский договор о противопехотных наземных минах совершил исторический переворот, полностью запретив их применение. |
Impunity and reconciliation are often presented as two contradictory objectives, but history shows that no lasting peace can be built on impunity. |
Безнаказанность и примирение нередко подаются как два желаемых, но противоречащих друг другу условия, тогда как исторический опыт учит, что на безнаказанности прочного мира построить невозможно. |
That historic day undoubtedly determined the future of humankind and contemporary history. |
Этот исторический день, безусловно, определил будущее человечества и современную историю. |
However, we live through history, and historical experiences linger in our minds. |
Однако у нас есть история, и исторический опыт накапливается в нашем сознании. |
While there was still room for improvement, substantial progress had been made in the relatively short history of Singapore. |
Хотя в стране все еще имеются резервы для улучшений, за сравнительно короткий исторический период в Сингапуре был достигнут существенный прогресс. |
Welcome to this historic city, of whose history I have told you a little. |
Добро пожаловать в этот исторический город, с историей которого я вас немного познакомил. |
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. |
Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны. |