| As a result of their introduction, the Agency was unable to hire new teachers, and classes in its schools were overcrowded. | Вследствие их введения Агентство не может нанимать новых учителей, и классы в его школах переполнены. |
| I can hire anyone I want. | Я могу нанимать всех кого захочу. |
| Men become less costly to hire, and the end result is discrimination against women in the labour market. | Вследствие этого нанимать мужчин становится дешевле, а конечным результатом такой практики является дискриминация в отношении женщин на рынке труда. |
| The justice system benefits parties to a business contract, who otherwise would have to hire someone as an intermediary in the event of disputes. | Система правосудия обеспечивает удовлетворение интересов сторон контракта, которые в противном случае были бы вынуждены в случае спора нанимать посредника. |
| With the current political climate, there seems no incentive to hire significant numbers of Liberians for such services. | С учетом нынешней политической ситуации нанимать значительное число либерийцев для оказания таких услуг не представляется целесообразным. |
| The cost would possibly become a factor in determining which consultant to hire if there were two equally good consultants. | Вопрос о расходах, возможно, станет играть определенную роль при определении того, какого нанимать консультанта при наличии двух в равной степени квалифицированных специалистов. |
| In addition, among the criteria for businesses to be accepted into the programme is a commitment to hire a certain percentage of internally displaced persons. | Следует добавить, что среди критериев для принятия в программу предприятий фигурирует обязательство нанимать определенный процент внутренних перемещенных лиц. |
| There was also evidence that the employer had decided not to hire the complainants before the interviews were conducted. | Имелись также свидетельства о том, что работодатель принял решение не нанимать истцов еще до проведения собеседований. |
| It is not just to hire a genocide suspect and pay him or her with money designated for justice. | Несправедливо нанимать подозреваемого в геноциде и платить ему из бюджета, предназначенного для обеспечения справедливости. |
| For an independent radio station with a limited budget, it is too difficult to hire correspondents. | «Независимой радиостанции с ограниченным бюджетом слишком трудно нанимать корреспондентов. |
| It would also be appropriate to hire female staff to work at a women's shelter. | Уместно также нанимать персонал женского пола для работы в женском приюте. |
| In Kuwait, the Government issued a decree imposing a ceiling on the number of expatriate workers Kuwaiti employers could hire. | В Кувейте правительство опубликовало декрет, ограничивающий число иностранных рабочих, которых могут нанимать кувейтские работодатели. |
| Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. | Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера. |
| Moreover, managers are reluctant to hire promising staff with non-traditional backgrounds. | Кроме того, руководители не всегда готовы нанимать перспективных сотрудников с нетрадиционной квалификацией. |
| As a result, there is a requirement to hire women corrections officers, often through proactive recruitment. | В результата требуется нанимать женщин в качестве сотрудников исправительных учреждений, часто посредством активных кампаний по набору персонала. |
| Therefore, when given a choice, employers prefer to hire men. | Поэтому там, где возможен выбор, работодатели предпочитают нанимать мужчин. |
| A difficult question is how to select and hire staff in order to foster the achievement of results. | Сложный вопрос состоит в том, каким образом отбирать и нанимать персонал для содействия достижению результатов. |
| Employers who agree to hire participants with disabilities can benefit from additional help to defray a portion of their recruitment costs. | Работодатели, которые соглашаются нанимать участников программы из числа инвалидов, могут воспользоваться дополнительными субсидиями для покрытия их расходов по такому трудоустройству. |
| They would be ready to hire more employees if public dues and related administrative duties reduced. | Они готовы нанимать больше работников при условии сокращения общественных сборов и соответствующих административных тарифов. |
| Those who are too weak for the strenuous work have to hire another person or face a fine. | Те, кто слишком слаб для выполнения тяжелой работы, должны нанимать себе замену или платить штраф. |
| Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. | Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения. |
| This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. | Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
| It is envisaged that the proposed Department will be independent, impartial and have power to hire experts. | Предусматривается, что создаваемый департамент будет независимым, беспристрастным и иметь право нанимать экспертов. |
| The Government was free to hire consultants to draft its report, which nevertheless remained under its responsibility. | Правительство вольно нанимать консультантов для подготовки своего доклада, что тем не менее остается его обязанностью. |
| Mr. Dahiru (Nigeria) said that women were entitled to hire lawyers to represent them in court. | Г-н Дахиру (Нигерия) говорит, что женщины имеют право нанимать адвокатов, которые представляют их в суде. |