As a result of their introduction, the Agency was unable to hire new teachers, and classes in its schools were overcrowded. |
Вследствие их введения Агентство не может нанимать новых учителей, и классы в его школах переполнены. |
I can hire anyone I want. |
Я могу нанимать всех кого захочу. |
Men become less costly to hire, and the end result is discrimination against women in the labour market. |
Вследствие этого нанимать мужчин становится дешевле, а конечным результатом такой практики является дискриминация в отношении женщин на рынке труда. |
The justice system benefits parties to a business contract, who otherwise would have to hire someone as an intermediary in the event of disputes. |
Система правосудия обеспечивает удовлетворение интересов сторон контракта, которые в противном случае были бы вынуждены в случае спора нанимать посредника. |
With the current political climate, there seems no incentive to hire significant numbers of Liberians for such services. |
С учетом нынешней политической ситуации нанимать значительное число либерийцев для оказания таких услуг не представляется целесообразным. |
The cost would possibly become a factor in determining which consultant to hire if there were two equally good consultants. |
Вопрос о расходах, возможно, станет играть определенную роль при определении того, какого нанимать консультанта при наличии двух в равной степени квалифицированных специалистов. |
In addition, among the criteria for businesses to be accepted into the programme is a commitment to hire a certain percentage of internally displaced persons. |
Следует добавить, что среди критериев для принятия в программу предприятий фигурирует обязательство нанимать определенный процент внутренних перемещенных лиц. |
There was also evidence that the employer had decided not to hire the complainants before the interviews were conducted. |
Имелись также свидетельства о том, что работодатель принял решение не нанимать истцов еще до проведения собеседований. |
It is not just to hire a genocide suspect and pay him or her with money designated for justice. |
Несправедливо нанимать подозреваемого в геноциде и платить ему из бюджета, предназначенного для обеспечения справедливости. |
For an independent radio station with a limited budget, it is too difficult to hire correspondents. |
«Независимой радиостанции с ограниченным бюджетом слишком трудно нанимать корреспондентов. |
It would also be appropriate to hire female staff to work at a women's shelter. |
Уместно также нанимать персонал женского пола для работы в женском приюте. |
In Kuwait, the Government issued a decree imposing a ceiling on the number of expatriate workers Kuwaiti employers could hire. |
В Кувейте правительство опубликовало декрет, ограничивающий число иностранных рабочих, которых могут нанимать кувейтские работодатели. |
Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader's managerial deficiencies. |
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера. |
Moreover, managers are reluctant to hire promising staff with non-traditional backgrounds. |
Кроме того, руководители не всегда готовы нанимать перспективных сотрудников с нетрадиционной квалификацией. |
As a result, there is a requirement to hire women corrections officers, often through proactive recruitment. |
В результата требуется нанимать женщин в качестве сотрудников исправительных учреждений, часто посредством активных кампаний по набору персонала. |
Therefore, when given a choice, employers prefer to hire men. |
Поэтому там, где возможен выбор, работодатели предпочитают нанимать мужчин. |
A difficult question is how to select and hire staff in order to foster the achievement of results. |
Сложный вопрос состоит в том, каким образом отбирать и нанимать персонал для содействия достижению результатов. |
Employers who agree to hire participants with disabilities can benefit from additional help to defray a portion of their recruitment costs. |
Работодатели, которые соглашаются нанимать участников программы из числа инвалидов, могут воспользоваться дополнительными субсидиями для покрытия их расходов по такому трудоустройству. |
They would be ready to hire more employees if public dues and related administrative duties reduced. |
Они готовы нанимать больше работников при условии сокращения общественных сборов и соответствующих административных тарифов. |
Those who are too weak for the strenuous work have to hire another person or face a fine. |
Те, кто слишком слаб для выполнения тяжелой работы, должны нанимать себе замену или платить штраф. |
Every agency is required to hire qualified, experienced social workers who must examine all placements and conduct quarterly visits. |
Каждое агентство обязано нанимать квалифицированных, опытных социальных работников, которые обязаны рассматривать все случаи определения на работу и осуществлять ежеквартальные посещения. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. |
Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
It is envisaged that the proposed Department will be independent, impartial and have power to hire experts. |
Предусматривается, что создаваемый департамент будет независимым, беспристрастным и иметь право нанимать экспертов. |
The Government was free to hire consultants to draft its report, which nevertheless remained under its responsibility. |
Правительство вольно нанимать консультантов для подготовки своего доклада, что тем не менее остается его обязанностью. |
Mr. Dahiru (Nigeria) said that women were entitled to hire lawyers to represent them in court. |
Г-н Дахиру (Нигерия) говорит, что женщины имеют право нанимать адвокатов, которые представляют их в суде. |