Английский - русский
Перевод слова Hire
Вариант перевода Нанимать

Примеры в контексте "Hire - Нанимать"

Примеры: Hire - Нанимать
Why would the Ukrainian government hire hit men whose nationality, once determined, would cast suspicion their way? Но зачем правительству Украины нанимать людей, чья национальность может навести на них подозрения?
When missions or individuals found themselves in financial difficulty, they should hire an attorney and contact the United States Mission when it became apparent that funds were not available to meet needs. Когда представительства или отдельные лица оказываются в затруднительном финансовом положении, им следует нанимать адвоката и вступать в контакт с представительством Соединенных Штатов, если им очевидно, что они не располагают средствами для покрытия своих потребностей.
One way for women to circumvent such difficulties is in the formation of cooperatives, since cooperatives have easier access to credit and can hire managers to deal with administrative and technical issues. Одним из путей, позволяющих женщинам избежать этих трудностей, является создание кооперативов, которым легче получить кредит и которые могут нанимать управляющих для решения административных и технических вопросов.
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах.
To protect the health of persons below the age of 18, it is prohibited to hire them for hard, unhealthy, underground working. В целях охраны здоровья несовершеннолетних лиц запрещается нанимать их для выполнения тяжелых, опасных для здоровья или подземных работ.
Some employers were reluctant to hire Roma, even for unskilled jobs, since they regarded them as less hard-working, less motivated and less disciplined than other job-seekers. Некоторые работодатели не хотят нанимать цыган, в том числе на неквалифицированную работу, поскольку считают их менее работоспособными, менее заинтересованными в трудовой деятельности и менее дисциплинированными по сравнению с другими лицами, ищущими работу.
However, stereotyping is one of the reasons why even among equally qualified candidates employers would decline to hire a member of a minority group because of assumptions made about his or her character. Однако стереотипы являются одной из причин, по которой предприниматели из одинаково подходящих кандидатов откажутся нанимать представителя группы меньшинства из-за предположений, сделанных в отношении его или ее характера.
However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений.
It enables him to hire men who used to get paid 50 cents a day and pay them five dollars a day. Она позволила ему нанимать людей, которые привыкли получать 50 центов в день, и платить им по пять долларов в день.
So you hire artists, and you try to get the look and feel of the character. Итак, нужно нанимать творческих людей и получать внешний вид создания.
A third aspect of flexibility is that it would allow the Secretariat, through appropriate budget lines, to hire general temporary assistance, notably in areas of technical and logistical support, in response to fluctuating demands. Третьим аспектом гибкости является то, что она даст возможность Секретариату, действуя в рамках соответствующих бюджетных статей, нанимать временный персонал общего назначения, особенно в области материально-технического обеспечения, с учетом меняющихся потребностей.
Trucks are used to deliver commodities from central to governorate warehouses, while schools still have to hire vehicles to collect their allocation of supplies from the governorate warehouses. Грузовики используются для доставки предметов снабжения с центральных складов на склады в мухафазах, однако, чтобы забрать оттуда причитающиеся на их долю товары, школам по-прежнему приходится нанимать автомашины.
The Employment Contracts Act provides that it is prohibited to hire and employ women for heavy work which poses a health hazard, or for underground work. Закон о трудовых договорах предусматривает, что женщин запрещается нанимать и использовать на тяжелых работах, связанных с риском для их здоровья, а также на подземных работах.
Although discrimination against foreigners and recent immigrants is also illegal, a survey conducted by the Population and Immigration Department in 2005 showed that 58 per cent of human resource managers of French firms admitted that they did not want to hire foreign workers. Хотя дискриминация в отношении иностранцев и недавних иммигрантов также является незаконной, опрос, проведенный Управлением по вопросам народонаселения и иммиграции в 2005 году, показал, что 58% кадровых служб французских предприятий признавали свое нежелание нанимать иностранных рабочих.
The availability of cash allows these households to hire wage labour, thus freeing the women and children from having to seek work outside the home. Наличие доходов в денежном выражении позволяет этим домашним хозяйствам нанимать работников, в результате чего женщины и дети могут искать работу за пределами домашнего хозяйства.
In that case it would be justified to hire a person of the same gender as the persons under care. В этом случае правомерно нанимать лицо того же пола, что и лицо, за которым осуществляется уход.
The adjusted salary scale implemented in 1999 is not competitive in local job markets and it has therefore become increasingly difficult for the Agency to hire and retain skilled personnel. Установленная в 1999 году скорректированная шкала окладов не является конкурентоспособной в сопоставлении с условиями на местных рынках труда, вследствие чего Агентству все труднее нанимать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников.
A related point is the need to develop indices of corruption that go beyond "perception", otherwise countries can simply hire public relations firms to improve their image without making real changes. В этой связи необходимо разработать индексы коррумпированности, выходящие за пределы "представлений", поскольку в противном случае страны могут просто-напросто нанимать фирмы по связям с общественностью для улучшения своего имиджа, вместо того чтобы добиваться реальных изменений.
They have enough money to hire foot soldiers and to buy weapons, including the components for sophisticated improvised explosive devices, and their ability to cross the long and porous border with Pakistan is largely unconstrained. «Талибан» располагает достаточными денежными средствами, чтобы нанимать бойцов и закупать оружие, в том числе компоненты сложных самодельных взрывчатых устройств, и его сторонники могут пересекать протяженную и плохо охраняемую границу с Пакистаном практически беспрепятственно.
Many employers in these countries are reluctant to hire Gypsies even for unskilled work; the lack of jobs and life prospects lead them to crime as a way of life. Многим работодателям в этих странах не позволяют нанимать цыган даже для выполнения неквалифицированной работы; отсутствие возможностей трудоустройства и жизненных перспектив приводит к тому, что их образом жизни становится преступность.
We need an immediate contingency plan: invest to finance job training, improve educational opportunities, and, crucially, create incentives for employers to hire young people. Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
In the private sector, producing results and meeting timelines constrain employers, more often than not, to hire men rather than women, because of childbearing and perceived obstacles having to do with their conjugal or motherhood status. Что касается частного сектора, то для достижения максимальных результатов в сжатые сроки работодатели часто предпочитают нанимать мужчин, а не женщин, поскольку такие факторы, как беременность и роды, и другие ограничительные факторы, связанные со статусом жены или матери, сказываются на эффективности их труда.
The work units in the various economic sectors may, if need be, hire foreign workers if there is a shortage of specialized workers in the Lao People's Democratic Republic (art. 7). Предприятия в различных секторах экономики могут, в случае необходимости, нанимать иностранную рабочую силу, если в Лаосской Народно-Демократической Республика не имеется рабочей силы данной специальности (статья 7).
Also, during the demolition and construction phases of the new cannery, the company is expected to hire local workers unless the specialized skills of off-island workers are required. Предполагается также, что в ходе сноса старых корпусов и строительства нового консервного завода компания будет нанимать местных рабочих, если только не потребуются специализированные услуги иностранных специалистов.
The director of the prison also indicated that some prisoners refused to walk to the Palais de Justice, and therefore the prison had to hire transportation, at its own cost. Начальник тюрьмы также сообщил, что некоторые заключенные отказываются идти пешком до Дворца правосудия, и поэтому тюрьме приходится нанимать для этого транспорт за свой счет.