Английский - русский
Перевод слова Hire
Вариант перевода Нанимать

Примеры в контексте "Hire - Нанимать"

Примеры: Hire - Нанимать
Contract farming makes small farms more like large-scale plantations, and in this case in particular it encourages the farmer to hire an outside workforce on a more or less regular basis. В условиях контрактного фермерства мелкие фермы уподобляются крупным плантациям, и в этом случае в особенности оно стимулирует фермера нанимать рабочую силу со стороны на более или менее регулярной основе.
Under Jordanian law, every public or private sector institution and every commercial firm having not fewer than 25 and not more than 50 employees is required to hire one person with a disability. Согласно иорданским законам каждое учреждение государственного или частного сектора и каждая коммерческая фирма, где работает не менее 25 и не более 50 работников, должны нанимать одно лицо с ограниченными возможностями.
Institutions and firms with more than 50 employees are required to hire a number of persons with disabilities corresponding to 4 per cent of their total workforce, in so far as the nature of the work permits. Учреждения и фирмы с более чем 50 служащими обязаны нанимать ряд лиц с ограниченными возможностями, при этом их доля должна составлять 4 процента общей рабочей силы, в той мере, в какой это позволяет характер деятельности.
This disparity is attributable to the fact that 58 per cent of the new jobs created in 2008 were in the private sector, which tends to hire men. Этот разрыв объясняется тем, что 58 процентов новых рабочих мест, созданных в 2008 году, приходились на частный сектор, который предпочитает нанимать мужчин.
The Minister of Social Affairs and Employment had signed an agreement enabling employers to hire workers part-time, so that they could attend training courses in their free time. Министерство по социальным вопросам и вопросам занятости заключило договор, позволяющий работодателям нанимать людей на временную работу, чтобы они могли продолжать обучение в свободное время.
A commission should be able to hire staff of confidence and with proven professional expertise, including legal counsel, who should be shielded from political influence. Комиссии должны быть в состоянии нанимать сотрудников, заслуживающих доверия и обладающих проверенной профессиональной квалификацией, в том числе юристов-консультантов, которые должны быть защищены от политического влияния.
Mr. Romaszewski noted, however, that lobbying per se is a violation of civil rights in a sense, because it permits those with financial means to hire professional lobbyists to seek more influence on parliament's decisions on the law. Вместе с тем г-н Ромашевский отметил, что "в каком-то смысле лоббирование само по себе является нарушением гражданских прав", поскольку оно позволяет лицам, располагающим финансовыми средствами, нанимать профессиональных лоббистов "с целью оказания большего влияния на решения парламента при принятии закона".
The social security contributions paid by businesses decreased from 31 per cent to 20 per cent of wages, making it easier for employers to hire new workers. Выплаты предприятий в фонд социального обеспечения сократились с 31% до 20% заработной платы, благодаря чему работодателям стало проще нанимать новых работников.
Young women also had a more difficult time finding their first job, and a programme enabling employers to hire them as substitutes for a worker's maternity leave by subsidizing the required social security contribution had brought some good results. Молодым женщинам также сложнее найти первое место работы, и программа, дающая возможность работодателям нанимать их в качестве замены ушедших в декретный отпуск, предоставляя субсидии на соответствующий взнос в систему социального обеспечения, принесла весомые результаты.
The Criminal Procedure Law provides that a criminal suspect in a case involving State secrets may hire a lawyer only if he/she obtains approval from the investigating body. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что лицо, подозреваемое в совершении преступления по делу, связанному с государственными тайнами, может нанимать адвоката только с согласия следственного органа.
The underlying causes of that trend appear to be that employers prefer to hire men and that women face difficulties in combining work and family responsibilities, especially when they seek employment in the more profitable branches and occupations. Как представляется, первопричины этой тенденции состоят в том, что работодатели предпочитают нанимать мужчин, а женщинам трудно сочетать трудовые обязанности с семейными, особенно когда они пытаются устроиться в более высокооплачиваемые отрасли и сферы профессиональной деятельности.
You wouldn't be working for HHM, and Chuck can't tell Davis and Main who to hire. Ты будешь работать не в ННМ, Чак не может указывать Дэвису и Мэйну, кого им нанимать.
Why on earth would I hire a PI? Зачем мне, вообще, нанимать сыщика?
Moreover, it is difficult for organizations to hire ERP experts as consultants, since the daily salary offered is much lower than the salary they normally receive in the private sector. Кроме того, организациям трудно нанимать экспертов по ОПР в качестве консультантов, поскольку предлагаемое им ежедневное вознаграждение намного ниже того, которое они обычно получают в частном секторе.
He emphasized that most young innovators and their small companies, however, did not have the means to hire lawyers in multiple countries, which limited their ability to expand in other countries and protect their intellectual property rights and interests. При этом он подчеркнул, что у большинства молодых новаторов и их небольших компаний нет средств на то, чтобы нанимать юристов, причем в нескольких странах, и что это сужает их способность выходить на рынок других стран и отстаивать свои права и интересы в области интеллектуальной собственности.
Enhancing opportunities to work for persons with disabilities has involved encouraging employers to hire at least five per cent employees with disabilities. расширение возможностей по обеспечению занятости инвалидов путем поощрения работодателей к тому, чтобы нанимать не менее 5% работников из числа инвалидов.
So until I sell, I will hire whoever I like, and I will fire whoever I like. Так что пока не продам, я вольна нанимать кого захочу, и увольнять кого угодно.
I know, but before I have to hire some high-priced lawyer and get into a big custody battle, will you just at least lean on him a little? Я знаю, но пока мне не пришлось нанимать дорогостоящего юриста и ввязываться в грандиозную битву за опекунство, ты можешь его хотя бы припугнуть чуток?
Paragraphs 21 and 22 of the same report discussed training of staff in the Office of the Ombudsman; although such training was certainly valuable, there was a need to hire qualified staff with prior experience in dispute resolution and mediation. В пунктах 21 и 22 этого же доклада рассматривается вопрос об учебной подготовке персонала Канцелярии Омбудсмена; хотя такая подготовка, безусловно, очень важна, необходимо нанимать квалифицированных сотрудников, имеющих опыт в области разрешения споров и посредничества.
Kyrgyzstan permitted employers to hire pregnant women and women with children under the age of 3 for overtime, night, weekend and holiday work, and to send them on business trips. В Кыргызстане работодателям разрешено нанимать беременных женщин и женщин с детьми до трех лет для сверхурочной работы, а также для работы в ночную смену, выходные и праздничные дни, а также направлять их в командировки.
As a means of guaranteeing the desired goals, the Government is required to hire new personnel from the minority population at a rate of at least 8% during the coming year, with the figure rising to 15% of all new staff during the following year. В качестве средства обеспечения достижения поставленных целей от правительства требуется в предстоящем году нанимать новых сотрудников из числа меньшинств в пропорции, составляющей не менее 8%, при дальнейшем росте в следующем году этого показателя в отношении всего нового персонала до 15%.
With regard to interpretation, Vienna had only 20 interpreters and was obliged to hire an equal number of freelancers if more than one set of meetings was being held at a time. Что касается устного перевода, то в Вене работают лишь 20 устных переводчиков и, когда одновременно проводится более одной серии заседаний, приходится нанимать такое же число внештатных устных переводчиков.
As part of the enabling environment for youth entrepreneurship, the process of starting and expanding a new business can be streamlined and made less costly, while preserving transparency, so that small and medium-sized enterprises are able to train and hire more youth. В рамках создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности молодежи можно упростить и сделать менее затратным процесс создания и расширения новых предприятий, сохраняя при этом транспарентность, с тем чтобы малые и средние предприятия могли подготавливать и нанимать большее число молодых людей.
As indicated above, CNA sets the minimum age for working and clearly states that businesses, individuals and corporate bodies may not hire children under the age of 14. Как упоминалось ранее, в ЮК устанавливается минимальный возраст трудоустройства и в этой связи прямо говорится, что предприятия и физические и юридические лица не имеют права нанимать лиц младше 14 лет.
The Committee noted that the intention behind the integration subsidies scheme was to encourage employers to hire persons with disabilities but that, in practice, the scheme required employers to go through an additional application process, the duration and outcome of which were uncertain. Комитет отметил, что цель, лежащая в основе выплаты этой субсидии, заключается в том, чтобы стимулировать работодателей нанимать на работу инвалидов, но на практике эта схема требует от работодателей прохождения дополнительных административных процедур, в отношении продолжительности и результатов которых имеется неясность.