Английский - русский
Перевод слова Hire
Вариант перевода Нанимать

Примеры в контексте "Hire - Нанимать"

Примеры: Hire - Нанимать
Incentives were given to businesses to hire laid-off women workers, including tax breaks and social security subsidies. Создаются стимулы для предприятий, побуждающие их нанимать на работу уволенных женщин-трудящихся, включая налоговые скидки и субсидии в соответствии с отчислениями в программы социального страхования.
Lack of equity capital, in turn, made risk-averse shareholders hire gamblers to manage their limited-liability investment companies. Нехватка собственного капитала, в свою очередь, вынудила акционеров, не расположенных к риску, нанимать игроков для управления их инвестиционными компаниями с ограниченной ответственностью.
It sought this change because it believed firms would not hire people they could never fire. По мнению правительства, необходимость изменения закона была вызвана тем, что компании стараются не нанимать людей, которых они никогда не смогут уволить.
I mean, you'd rather work seven days a week than hire a gamekeeper... Я так понимаю, вы предпочтёте сами работать по семь дней в неделю, вместо того чтобы нанимать лесника, который распродаст всё что только можно...
All units are urged to recruit and hire middle-aged women for re-employment . Производственные структуры должны нанимать в том числе и пожилых женщин на работу, решая проблему рабочих мест.
As I told you when I took you on... I only hire married men. А мой принцип, всегда нанимать только женатых.
As our services are available to investor applicants through immigration lawyers and consultants only, an applicant may not hire us directly. Наши услуги предлагаются инвесторам-кандидатам только через юристов и консультантов, так что кандидат может не нанимать нас напрямую.
You know as in public service organization or corporations hire people with disability. государственные учреждения и корпорации должны нанимать людей с инвалидностью.
Additionally, employers may be reluctant to hire convicted felons, or they may be legally barred from offering jobs in certain sectors to former prisoners. Кроме того, работодатели могут неохотно нанимать осужденных преступников или сталкиваться с юридическими запретами на трудоустройство бывших заключенных в определенных секторах.
However, he later announced that he would declare for the draft and not hire an agent. Однако позже он заявил, что объявит о выставления своей кандидатуры на драфт и не будет нанимать агента.
Such a system would have been trained on previous employees' data and instructed to find and hire people like the existing high performers in the company. Такая система будет обучаться по данным о предыдущих сотрудниках и будет искать и нанимать людей, похожих на нынешних самых эффективных сотрудников компании.
The policy of flexibility for employers to hire and fire employees accompanied by unemployment benefits ("flexicurity") is a significant development. Важным моментом стала гибкая политика, позволяющая работодателям легко нанимать и увольнять работников с гарантированием работникам права на получение пособия по безработице.
Furthermore the Committee is concerned about the proposed legislative changes to collective bargaining, allowing employers to hire new workers on lower individual terms even when a union-negotiated collective agreement exists. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу предлагаемых поправок к законодательству о коллективных переговорах, которые в случае их принятия позволят работодателям нанимать новых работников на индивидуальной основе на менее выгодных условиях даже при существовании коллективной договоренности с профсоюзом.
With employers unwilling to hire workers that they cannot easily fire, French young people are right to feel uncertain about their future. В условиях, когда работодатели не желают нанимать работников, которых не смогут легко уволить в случае необходимости, понятно, почему молодые люди во Франции испытывают неуверенность в будущем.
But instead of saying, we need to hire a professional class of librarians to organize these photos once they're uploaded, Flickr simply turned over to the users the ability to characterize the photos. Но вместо того, чтобы нанимать профессиональных библиотекарей для сортировки загружаемых фото, Flickr просто предоставил пользователям возможность характеризовать фотографии.
But... why would Big Oil... hire Lloyd Hooks to run a... nuclear reactor? Зачем нефтяникам нанимать Хукса для управления ядерным реактором?
Now one day it might be that mothers will hire an out-of-work, middle-aged, former steelworker guy to watch their children at home, and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet. Может быть наступит день, когда матери будут нанимать безработных парней, среднего возраста, бывших сталеваров, чтобы те присматривали за их детьми.
A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment. Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
These town upgrades allow the player to craft weapons, armor, and health potions, hire a part-time worker to sell things during the day, as well as upgrade the characters' equipment. Обновления города позволяют игроку создавать оружие, броню и зелья, а также нанимать работников на неполный рабочий день, чтобы продавать товары в течение дня.
Sweden's new demand-driven labour system does not rely on a points system or quotas, and enables employers to hire the right person for the job, also from beyond the EU space and from among foreign students. Швеция использует новую систему привлечения иностранной рабочей силы на базе спроса, которая не предусматривает применение бальной системы или квот, позволяя работодателям нанимать нужных работников для конкретной работы, в том числе за пределами европейского экономического пространства и из контингента иностранных студентов.
A nursing-working mother thereby has to hire extra help or fall on family members who are not always reliable, to care for her child from midday onwards until she closes from work. Поэтому трудящиеся женщины, имеющие малолетних детей, вынуждены нанимать няню или привлекать других членов семьи, на которых не всегда можно положиться, для того чтобы они сидели с детьми с середины дня до их возвращения с работы.
The Statute also addresses some structural issues regarding the prosecution of such crimes - including the need to hire judges and prosecutors with special expertise in violence against women and the establishment of Victim and Witnesses units. В Статуте также рассматриваются несколько структурных вопросов, касающихся преследования подобных преступлений, включая необходимость нанимать судей и прокуроров, имеющих опыт работы по специальным вопросам, относящимся к насилию в отношении женщин, и создание групп по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям.
Other producers, such as Jerome Robbins and Hal Prince, preferred to hire Mostel on short contracts, knowing that he would become less faithful to the script as time went on. Другие театральные деятели, такие как Джером Роббинс и Гарольд Принц, предпочитали нанимать Мостела на короткие контракты, зная, что через некоторое время он начнёт экспериментировать со сценарием.
Lower productivity and higher unit labor costs eroded firms' willingness to hire, leaving Europe with chronically higher unemployment than in the US. Более низкая производительность и более высокие издержки на рабочую силу в единице продукции ослабили желание компаний нанимать новых сотрудников, что привело к хронически более высокому уровню безработицы в Европе, чем в США.
However, in practice certain companies exporting goods for duty-free import, when recruiting, prefer to hire women who are not pregnant. Однако на практике некоторые независимые предприятия предпочитают нанимать на работу женщин, не находящихся в состоянии беременности.