She can't hurt her, not without hurting herself. |
Она не может ей навредить без того, чтобы не навредить самой себе. |
Are you telling me to watch the queen herself? |
Ты говоришь мне следить за самой королевой? |
I think I need to call Child Services and have Leslie taken away from herself. |
Я думаю мне нужно позвонить в службу по защите детей и огородить Лесли от самой себя. |
That's when Taylor Swift was sworn in to the 13 bloodlines of the Illuminati by the queen herself, Beyoncé. |
И тогда Тейлор Свифт была посвящена в 13 линию иллюминатов, самой королевой Бейонсе. |
She killed Lenny to get herself cleared, just like she did with Ray. |
Она убила Ленни, чтобы выпутаться самой, так же, как она убила Рэя. |
In my naivety, I felt almost flattered that Rossetti had chosen my words to make the woman I loved feel better about herself. |
Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе. |
Documents previously unknown have been discovered, like the letter of protection signed by the Queen herself |
Были найдены ранее неизвестные документы, защитное письмо, подписанное самой королевой |
The women herself was responsible for determining whether such a situation existed, and no one had the right to question her statement to that effect. |
Ответственность за определение наличия такой ситуации лежит на самой женщине, при этом никто не имеет право оспаривать ее соответствующее заявление. |
Taking action could leave a woman on her own with no education and no resources to support herself. |
Если женщина без образования и средств поддержки предпринимает какие-либо шаги, она может оказаться предоставленной самой себе. |
In that sense, I find it useful to go back to the words of Graça Machel herself to remind us of the reason we are meeting today. |
В этом смысле я считаю полезным вернуться к словам самой Грасы Машел, с тем чтобы напомнить нам о причине проведения нашего сегодняшнего заседания. |
Congresswoman Michele Bachmann, founder of the Tea Party Caucus, who herself has a difficult relationship with reality, ignores the statement from the White House. |
Конгрессмен Мишель Бахманн, организатор собрания Чаепития, у которой самой сложные отношения с реальностью, игнорирует заявление из Белого Дома. |
Why would she write threatening letters to herself? |
Зачем ей самой писать себе угрожающие письма? |
Why don't you let Hayley decide for herself? |
Почему бы тебе не позволить Хейли самой решать? |
Madeline feels her profile is too high right now to steal it herself, so she's asked for my help. |
Мэделин считает, что сейчас ей статус не позволяет красть самой, и попросила меня помочь. |
Okay, well, so far, we have student accolades, testimonials... Everything except for Mrs. Taylor herself. |
Хорошо, пока что у нас есть чествования студентов, рекомендации... т.е. все за исключением самой миссис Тэйлор. |
Similar to other medical treatments which risk the life of an individual, abortion requires the consent between herself and her husband, and is carried out by the qualified medical personnel. |
Как и другие медицинские методы, представляющие опасность для жизни человека, аборты производятся квалифицированными специалистами при согласии самой женщины и ее мужа. |
Don't you think that's something she should let Angelica decide for herself? |
А тебе на кажется, что это должен быть выбор самой Энджи? |
I know, 'cause I'm a descendant of Thomas Jefferson and lazy Susan herself! |
Я знаю, потому что я - потомок Томаса Джефферсона и этой самой Ленивой Сьюзан! |
In the present case, the proceedings relate to the author's right to receive protection for herself and her children in the State party's territory. |
Разбирательство настоящего дела имеет отношение к праву автора получить защиту для себя самой и ее детей на территории государства-участника. |
Then she is a danger to herself. |
Значит, она является угрозой для самой себя? |
And, just up ahead, we have the home of Bridget Jones herself... |
Впереди нас вы можете видеть дом самой Бриджит Джонс... мисс Рене Зельвегер. |
In searching and finding herself in this way, she felt she had understood something that went far beyond the aspirations of love. |
В поисках и нахождении самой себя на этом пути, она почувствовала, что поняла нечто, что выходило далеко за пределы чаяний любви. |
Marilyn herself will have to pop out of that envelope and do me right here! |
Мэрилин придется самой выскочить из этого конверта и зажечь здесь для меня. |
Blair is an extraordinary woman, but after a recent personal tragedy, and the stress surrounding a wedding of this magnitude, she has not been herself. |
Блэр - необычная девушка, но после недавней личной трагедии, и стресса из-за такой значимой свадьбы, она не была самой собой. |
In any case, I recommend that she remain hospitalized until we know that she's no longer a danger to herself or others. |
В любом случае, я рекомендую, чтобы она оставалась в больнице, пока мы не убедимся, что она больше не является угрозой для самой себя или других. |