But because she only had to write for herself, Beyoncé had the chance to compose personally deeper songs than her previous records with the group. |
Но из-за того, что ей пришлось самой все писать, у Ноулз был шанс сочинить песни, касающиеся её лично, в отличие от предыдущих записей. |
We also caught her talking to herself. |
А еще мы застали ее разговаривающей с самой собой |
And when it comes to your performance in this class, my expectations are going to be no different than the Borg Queen herself - perfection. |
А что касается вашей успеваемости, мои ожидания не будут отличаться от стремлений самой королевы боргов - совершенство. |
The Founder must have known, that's why he came to me, so that I could save Cassie from herself. |
Основатель знал, зачем идет ко мне, чтобы я мог спасти Кэсси от себя самой. |
If the test is positive, the woman has to bear the costs of the pregnancy and delivery herself. |
В случае если результаты теста положительные, женщине приходится самой оплачивать в полном объеме расходы, связанные с беременностью и родами. |
Rowling herself has stated that the last chapter of the final book (in fact, the epilogue) was completed "in something like 1990". |
По словам самой Роулинг, последнюю главу последней книги (на самом деле эпилог) она завершила «где-то в 1990-х». |
Aaliyah began her acting career that same year; she played herself in the police drama television series New York Undercover. |
В том же году Алия начала актёрскую деятельность; она появилась в сериале Полицейские под прикрытием в роли самой себя. |
According to Kesha the song's lyrics are representative of herself and her fans. |
Как считает Кеша, слова композиции относятся к ней самой и её фанатам. |
Nikki complies and witnesses several strange happenings, many of which seem to revolve around her, or alternate versions of herself. |
Согласившись, Никки видит серию странных событий, многие из которых вроде бы связаны с ней либо вообще являются альтернативными версиями её самой. |
She also gets him to teach her how to be a normal kid, and get along with other girls somewhat older than herself. |
Он также старается научить её, как быть нормальным ребёнком, и ладить с девушками, несколько старше самой себя. |
But, by the divine grant of the papal mainframe herself, on this one and only occasion, I can show you the truth. |
Но, по божественному соизволению самой Папской Мейнфрейм, в этот первый и последний раз я могу показать вам истину. |
She's never untrue to herself! |
Она никогда не врёт самой себе! |
The only way is for her to find an interest outside of herself, and I know that should be in the running of the estate. |
Единственный путь для неё, проявить интерес к чему-то кроме себя самой, и я знаю, что это должно быть управление поместьем. |
She's playing herself, Tony, from five years ago, before she started at NCIS. |
Тони, у неё роль самой себя пятилетней давности, до того, как она пришла в Морскую полицию. |
In the 2009 film Paper Heart, a "hybrid documentary" which Yi executive produced in addition to co-writing, she starred as a fictional version of herself, along with Michael Cera. |
В 2009 году вышел «гибридный документальный» фильм «Бумажное сердце», в котором Шарлин выступила в роли исполнительного продюсера, а также написала сценарий, кроме того, сыграла «одну из версий самой себя» вместе с Майклом Сера. |
And Cora will tell you that if Bill doesn't get a job soon, she'll have to go to work herself. |
А Кора скажет, что если Билл в ближайшее время не найдет работу, ей самой придется работать. |
And I know what she feels before she feels it herself. |
И я знаю, что она чувствует, лучше ее самой. |
My sister takes care of her when I'm here, but she has a job to hold down herself, and childcare isn't cheap. |
Когда я здесь, о ней заботится моя сестра, но у неё самой тоже работа, а присмотр за детьми стоит дорого. |
Why not let Aida tell you herself? |
Почему бы Аиде не представиться самой? |
If Laura had plans to marry... it would be the simplest thing in the world for her to tell me herself. |
Если бы у Лоры были планы выйти замуж... проще всего на свете ей было бы сказать это мне самой. |
She's not decent enough to introduce herself? |
У твоей знакомой не хватает воспитания представиться самой? |
I think... I think you should at least give her the opportunity to tell you herself. |
Я думаю по крайней мере, вам следует дать ей возможность сказать об этом самой. |
For this to have occurred, the daughter herself would have to have brought proceedings, which for obvious reasons did not occur. |
В связи с этим разбирательство должно было бы быть возбуждено самой дочерью, которая по очевидным причинам этого не сделала. |
Katy has always been very true to herself, and I think that that's why people relate to her. |
Кэти всегда была верна самой себе, и я думаю, именно поэтому люди чувтвуют связь с ней. |
She proves to be smart and to know how to defend herself. |
Она решила научиться быть сильной, чтобы самой постоять за себя. |