| Yes, but now she has to think about herself, honey. | Да, но теперь ей надо подумать о самой себе, дорогая. |
| Then I'm afraid we'll have to trust Ms. Shaw to take care of herself. | Тогда, боюсь, нам придется доверить мисс Шоу самой позаботиться о себе. |
| The shielding for those manifolds is regulated from the central nexus by the Queen herself. | Экранирование этих туннелей регулируется из центрального ядра самой королевой. |
| It's about Sam making a decision with herself. | Он о... Сэм, принимающей решение о самой собой. |
| Ms. Choi presented the work of the task group, comprising herself as coordinator and Mr. Berend as member. | Г-жа Чой сообщила об итогах работы целевой группы в составе ее самой как координатора и г-на Беренда как члена. |
| DioGuardi wrote "Come Clean" with John Shanks as a "personal statement" to herself. | Диогуарди написала «Сомё Clean» с Джоном Шэнксом в качестве «личной декларации» самой себе. |
| Faced with their tragedy, Mary begins to question herself and her Church's interpretation of the Scripture. | Столкнувшись с этой трагедией, Мэри начинает задавать вопросы себе самой и своему истолкованию Священного Писания. |
| It included 12 compositions written by the singer herself. | В него вошло 12 композиций, которые написаны самой певицей. |
| She almost lost herself, going after you. | Преследуя тебя, она перестала быть самой собой. |
| It's the only way to save Ashleigh from herself. | Это единственный способ спасти Эшли от нее самой. |
| You know, to be herself, scars and all. | Понимаете, быть самой собой, шрамы и все такое. |
| She's a danger to herself and others. | Она опасна для других и для самой себя. |
| Her husband left her for a younger version of herself. | Муж бросил ее ради более молодой версии ее самой. |
| She claims she emerged from her body as a younger version of herself and started talking. | Она утверждает, что покинула свое тело в виде более молодой самой себя и о чем-то говорила. |
| She could do much more, if only she trusted herself. | Она могла бы сделать гораздо больше, если бы она только доверяла самой себе. |
| Her voice is superimposed on images that she filmed herself using hidden cameras. | Её голос наложен на видео, снятое ею самой с помощью скрытых камер. |
| I think she just needed to be reminded of that, to remind herself. | Она ждала только напоминания об этом, чтобы напомнить самой себе. |
| We managed to get the statement from the judge herself. | Нам удалось записать комментарий самой госпожи судьи. |
| Without me, she has to look out for herself. | Без меня ей самой приходится заботиться о себе. |
| She had to learn it for herself. | Ей надо было самой к этому прийти. |
| She said she could do better for herself. | Она сказала, что такие вопросы ей лучше решать самой. |
| And this is from the Gospel of Mary Magdalene herself. | А это отрывок из Евангелия от самой Марии Магдалины. |
| You should let her be herself. | Ей надо позволить быть самой собой. |
| But she "cooked," even for herself. | Но она продолжала готовить, даже только для самой себя. |
| It's not your job to protect her from herself. | Это не твоя работа, защищать её от её самой. |