Yes, but now she has to think about herself, honey. |
Да, но теперь ей надо подумать о самой себе, дорогая. |
Then I'm afraid we'll have to trust Ms. Shaw to take care of herself. |
Тогда, боюсь, нам придется доверить мисс Шоу самой позаботиться о себе. |
The shielding for those manifolds is regulated from the central nexus by the Queen herself. |
Экранирование этих туннелей регулируется из центрального ядра самой королевой. |
It's about Sam making a decision with herself. |
Он о... Сэм, принимающей решение о самой собой. |
Ms. Choi presented the work of the task group, comprising herself as coordinator and Mr. Berend as member. |
Г-жа Чой сообщила об итогах работы целевой группы в составе ее самой как координатора и г-на Беренда как члена. |
DioGuardi wrote "Come Clean" with John Shanks as a "personal statement" to herself. |
Диогуарди написала «Сомё Clean» с Джоном Шэнксом в качестве «личной декларации» самой себе. |
Faced with their tragedy, Mary begins to question herself and her Church's interpretation of the Scripture. |
Столкнувшись с этой трагедией, Мэри начинает задавать вопросы себе самой и своему истолкованию Священного Писания. |
It included 12 compositions written by the singer herself. |
В него вошло 12 композиций, которые написаны самой певицей. |
She almost lost herself, going after you. |
Преследуя тебя, она перестала быть самой собой. |
It's the only way to save Ashleigh from herself. |
Это единственный способ спасти Эшли от нее самой. |
You know, to be herself, scars and all. |
Понимаете, быть самой собой, шрамы и все такое. |
She's a danger to herself and others. |
Она опасна для других и для самой себя. |
Her husband left her for a younger version of herself. |
Муж бросил ее ради более молодой версии ее самой. |
She claims she emerged from her body as a younger version of herself and started talking. |
Она утверждает, что покинула свое тело в виде более молодой самой себя и о чем-то говорила. |
She could do much more, if only she trusted herself. |
Она могла бы сделать гораздо больше, если бы она только доверяла самой себе. |
Her voice is superimposed on images that she filmed herself using hidden cameras. |
Её голос наложен на видео, снятое ею самой с помощью скрытых камер. |
I think she just needed to be reminded of that, to remind herself. |
Она ждала только напоминания об этом, чтобы напомнить самой себе. |
We managed to get the statement from the judge herself. |
Нам удалось записать комментарий самой госпожи судьи. |
Without me, she has to look out for herself. |
Без меня ей самой приходится заботиться о себе. |
She had to learn it for herself. |
Ей надо было самой к этому прийти. |
She said she could do better for herself. |
Она сказала, что такие вопросы ей лучше решать самой. |
And this is from the Gospel of Mary Magdalene herself. |
А это отрывок из Евангелия от самой Марии Магдалины. |
You should let her be herself. |
Ей надо позволить быть самой собой. |
But she "cooked," even for herself. |
Но она продолжала готовить, даже только для самой себя. |
It's not your job to protect her from herself. |
Это не твоя работа, защищать её от её самой. |