It tells the story of King Henry VIII and his Six Wives as well as his court and the dilemmas throughout his kingdom during his reign. |
В шоу рассказывается история короля Генриха VIII и его шести жён, а также описывается жизнь его придворных на протяжении всего его правления. |
In order to maintain his sole authority over his lands, despite the attainment of majority of his eldest son Henry VII, Louis I didn't give him a separate state, and only named him co-regent -but without any real power- in 1360 or 1361. |
Для того, чтобы сохранить свою единоличную власть над княжеством, несмотря на достижение совершеннолетия его старшего сына Генриха VII, Людвик Бжегский не стал выделять ему удельного княжества, а только назначил его своим соправителем в 1360/1361 году. |
In September 1343, he was appointed to command the four papal galleys in the crusade against Umur Bey, under the overall command of the titular Latin Patriarch of Constantinople, Henry of Asti. |
В сентябре 1343 года он был назначен командиром четырёх папских галер, принявших участие в крестовом походе против Айдынского эмира Умур-бей, под общим командованием титульного латинского патриарха Константинополя Генриха Асти. |
The two gates hanging within the gateway, although of different ages, would appear to be very old - the gates at Chepstow Castle have been dendrochronologically dated to the reign of King Henry II (1154-89). |
Двое ворот, навешенных внутри арки, несмотря на разницу в возрасте, должны быть очень старыми - ворота стоящего ниже по реке замка Чепстоу методом дендрохронологии датированы царствованием короля Генриха II (1154-89). |
At the Battle of Northampton in 1460, Richard of York's nephew, the Earl of Warwick, defeated a Lancastrian army and captured King Henry, who had taken no part. |
В битве при Нортгемптоне в 1460 году силы Йорков во главе с графом Уориком разгромили армию Ланкастеров и захватили в плен короля Генриха VI, который не принимал в ней участие. |
His relationship to the court of the Latin emperor Henry of Flanders was strained due to questions of jurisdiction, accusations of embezzlement from the treasury of the Hagia Sophia, and chiefly due to Morosini's exclusive promotion of Venetian clergy to higher ecclesiastical offices. |
Его отношения с двором императора Генриха I Фландрского были напряжёнными из-за некоторых юридических вопросов, обвинения его в хищениях из казны Собора Святой Софии в Константинополе, и, главным образом, назначения патриархом представителей венецианского духовенства на более высокие церковные должности. |
The Annals of Tewkesbury record the death "IV Id Aug" in 1241 of "Alienora de Britannia consanguinea domini regis Henrici Angliæ" (in English: "Eleanor of Brittany a blood relative of the lord King Henry of England"). |
Летописи Тьюксбери описывают её смерть в 1241 году, называя принцессу Alienora de Britannia consanguinea domini regis Henrici Angliæ, что в переводе с латыни звучит как «Элеонора Бретонская, кровная родственница лорда-короля Генриха Английского». |
Henry's father had received the Königshof Wiesbaden from Emperor Frederick I in reward for his support of the emperor in the conflicts of 1170-1180. |
Отец Генриха Богатого, Вальрам I получил во владение Висбаден от германского императора Фридриха Барбароссы в награду за поддержку императора в конфликтах 1170-1180-х годов. |
King Henry himself, who had been in the custody of Montfort and dressed up in his colours, was barely rescued from the mêlée by Roger de Leybourne, a converted rebel. |
Самого короля Генриха III, бывшего в заключении у Монфора и одетого в его цвета, едва смог спасти от расправы Роджер де Лейборн, в начале гражданской войны выступавший на стороне оппозиции. |
Elizabeth was forced to yield pre-eminence to Henry's mother, Lady Margaret Beaufort, and her influence on events in these years, and her eventual departure from court into retirement, remains obscure. |
Тем не менее, после 1485 года она была вынуждена уступить первенство матери Генриха, леди Маргарет Бофорт, поэтому степень её влияния на события в эти годы и возможное отдаление от двора остаются неясными. |
In 990, Bernard married Hildegard (died 1011), daughter of Henry I the Bald, Count of Stade (died 976). |
В 990 Бернхард женился на Хильдегарде (ум.), дочери графа Штаде Генриха Лысого (ум.). |
Sweeping through most of the smaller towns unopposed, Bourbon entered the provincial capital of Aix-en-Provence on 9 August 1524, taking the title of Count of Provence and pledging his allegiance to Henry VIII in return for the latter's support against Francis. |
Пройдя без сопротивления через большинство мелких населённых пунктов, Бурбон 9 августа вошёл в столицу провинции - город Экс-ан-Прованс - и провозгласил себя «графом Провансским», признав ленную зависимость от Генриха VIII в обмен на поддержку последним борьбы против Франциска. |
In 1046, Suidiger accompanied King Henry on his campaign to Italy and in December, participated in the Council of Sutri, which deposed former Popes Benedict IX and Sylvester III and persuaded Pope Gregory VI to resign. |
Как канцлер в 1046 году он сопровождал короля Генриха III в его итальянской кампании, и 20 декабря участвовал в церковном синоде Сутри, который свергнул бывших пап римских Бенедикта IX и Сильвестра III и убедил папу римского Григория VI уйти в отставку. |
They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. |
Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
In the treaty, Robert agreed to renounce his claim to the English throne in exchange for a yearly stipend of 3000 marks and the concession of all but one of Henry's possessions in the Duchy of Normandy. |
В Алтоне братья заключили мирное соглашение: Роберт признавал Генриха королём Англии в обмен на выплату ежегодной пенсии в размере З 000 марок и отказа Генриха от всех его земель в Нормандии, за исключением Домфрона. |
Did you know that among Henry the VII's vast Royal Court, he had an entire team of Royal Tasters? |
Ты знала, что при дворе Генриха Седьмого была целая команда дегустаторов? |
Alexander himself stated explicitly that his foundation of Louth was intended to secure the remission of his sins, as well as the salvation of King Henry I, his uncle Roger of Salisbury, and his parents. |
Александр сам утвержал, что основал Лут во искупление своих грехов и во спасение короля Генриха I, своего дяди Роджера и своих родителей. |
At the coronation of Eleanor of Provence, the Queen Consort of Henry III, on the 26 June 1236 he bore the third Sword of State, claiming that it was his hereditary right to do so. |
На коронации Элеоноры Прованской, жены Генриха III 26 июня 1236 он нёс государственный меч, утверждая, что это было его наследственным правом. |
The rebels found John of Gaunt's son, the future Henry IV, and were about to execute him as well, when John Ferrour, one of the royal guards, successfully interceded on his behalf. |
Повстанцы нашли сына Джона Гонта, будущего Генриха IV, и собирались казнить и его, но Джону Ферроу, одному из королевских гвардейцев, удалось убедить их не делать этого. |
Christopher II, living in Mecklenburg, however, awarded the fief of Rügen on 6 August to Henry II of Mecklenburg and the princes of Werle, who were to provide him with military support to recover the Danish throne. |
Однако 6 августа Кристофер II, живший в Мекленбурге, наградил рюгенскими владениями Генриха II Мекленбургского и князей Верле, которые должны были оказать ему военную поддержку в восстановлении на датском троне. |
When Catherine de' Medici, an Italian aristocrat with an interest in the arts, married the French crown heir Henry II, she brought her enthusiasm for dance to France and provided financial support. |
Когда Екатерина Медичи, итальянская аристократка, имевшая интерес к искусствам, вышла замуж за наследника французского престола Генриха II, она принесла свой интерес к танцам во Францию. |
Eleanor of Aquitaine, who lived a century later (and married as her second husband Henry II of England, the great-great-grandson of Eleanor of Normandy's brother Robert), is the first individual in recorded history known to bear the name Eleanor. |
Алиенора Аквитанская (Элеонора), жившая сто лет спустя (жена Генриха II Плантагенета и праправнучка брата Элеоноры Роберта Дьявола), считается первой известной женщиной в истории человечества, носившей имя Элеонора. |
Wetherall is appearing currently as Chorus/Montjoy in the Shakespeare Theatre of New Jersey's production of Henry V, following which he will direct the theatre's production of Measure for Measure. |
В данный момент играет Чоруса/Монтджоя в постановке «Генриха V» Шекспировского театра в Нью-Джерси, а также поставил пьесу «Мера за меру». |
By 987, Leopold extended the boundary of his margraviate to the east as far as the Wienerwald mountain range and by 991, jointly with reinstated Duke Henry II of Bavaria, further down to the Fischa river. |
К 987 году он расширил границы маркграфства на восток до Венского Леса, а к 991 году, при поддержке баварского герцога Генриха II Сварливого - до реки Фиши. |
The grandson of Henry the Illustrious, Frederick I, the Brave, and his son, Frederick II, the Serious, tried to secure the suzerainty of the Wettins over Thuringia and thus fell inevitably into opposition with the other princes in the land. |
Внук Генриха Светлейшего - Фридрих I Укушенный и его сын Фридрих II Серьёзный старались укрепить господство дома Веттинов над Тюрингией и, как следствие, пришли к столкновению с другими аристократическими родами этой земли. |