In the last quarter of the 12th century, Henry's cathedral was replaced by a late Romanesque building which was restored in the Gothic style after the devastating earthquake of 1356. |
В последней четверти XII в. на смену постройке эпохи Генриха II пришло позднероманское здание, которое после ужасного землетрясения 1356 г. было восстановлено в готическом стиле. |
Thomas Boleyn was a well respected diplomat with a gift for languages; he was also a favourite of Henry VII of England, who sent him on many diplomatic missions abroad. |
Томас Болейн был одарённым дипломатом, владевшим несколькими иностранными языками, что позволило ему добиться благосклонности короля Генриха VIII, неоднократно отправлявшего его с дипломатическими миссиями за границу. |
When the Duke of York and his heirs were officially recognised as Henry VI's successors in the Act of Accord, Cecily became a queen-in-waiting and even received a copy of the English chronicle from the chronicler John Hardyng. |
После того, как Ричард и его наследники были официально признаны преемниками короля Генриха актом Согласия, Сесили стала считаться будущей королевой и даже получила копию английской хроники хрониста Джона Хардинга. |
Furthermore, having taken Lady Margaret as his second wife in June 1472, Stanley was Henry Tudor's stepfather, a relationship which did nothing to win him Richard's favour. |
Кроме того, взяв Маргарет Бофорт в качестве второй жены в июне 1472 года, Стэнли стал отчимом Генриха Тюдора, что не дало ему получить расположения Ричарда. |
She went on to make a number of motion pictures for London Films under the Korda brothers, Alexander and Zoltan, the best known of which is 1933's The Private Life of Henry VIII, in which she portrayed Jane Seymour. |
Она снялась в нескольких лондонских фильмах братьев Корда, Александром и Золтаном, самым известным из них стал «Частная жизнь Генриха VIII» (1933), в коротком она играла роль Джейн Сеймур. |
Some years earlier, Roger II's daughter, Constance of Sicily (William II's aunt) had been married off to Henry VI of Hohenstaufen, meaning that the crown now legitimately transferred to him. |
Несколькими годами ранее, дочь Рожера II, Констанция (тётя Вильгельма) вышла замуж за Генриха VI of Гогенштауфена, что по праву означало передачу короны ему. |
Indeed, to prevent the duchy from leaving the patriline (and to legitimate its usurpation), Francis and Christina's sons would eventually be wed to the two daughters of his elder brother, Duke Henry II of Lorraine. |
Чтобы не дать герцогству отклониться от патрилинейности (и узаконить её узурпацию), сыновья Франсуа и Кристины взяли в жёны двух дочерей старшего брата отца, герцога Генриха II Лотарингского. |
Supposedly, the castle was built by the brothers Adolf and Everhard von Berg around the year 1108 after Henry V granted them land in Sauerland for their loyal services. |
Замок Альтена был предположительно основан в 1108 году сыновьями графа Берга Адольфом и Эберхардом, получившими эти земли от кайзера Генриха V за верную службу. |
The spirit of peace and reconciliation established by the Dictum of Kenilworth lasted for the remainder of Henry III's reign and into the 1290s. |
Умиротворение и примирение с момента принятия документа продлилось на оставшееся царствование Генриха и вплоть до 1290-х годов. |
The style progressively developed into a French Mannerism known as the Henry II style under architects such as Sebastiano Serlio, who was engaged after 1540 in work at the Château de Fontainebleau. |
Стиль Реннесанса постепенно перешел во французский Маньеризм, известный как архитектурный стиль Генриха II. В этом стиле работал архитектор Себастьяно Серлио, который построил дворец Шато-де-Фонтенбло. |
It was probably during Henry II's reign (1154-1189) that a forebuilding was added to the south side of the tower to provide extra defences to the entrance, but it has not survived. |
Примерно в период правления Генриха II (1154-1189) к южной стене Белой башни в целях обеспечения дополнительной защиты ворот была добавлена пристройка, но она до наших дней не сохранилась. |
Later he raised a company of men following a call to arms by Queen Elizabeth, and served in the English army led by Sir Arthur Savage fighting with King Henry IV of France during the French Wars of Religion. |
В ранней молодости Томас поступил на службу королеве Елизавете и воевал в английской армии во главе с сэром Артуром Сэвиджом против короля Генриха IV во время французских религиозных войн. |
The reigns of Francis I (from 1515 to 1547) and his son Henry II (from 1547 to 1559) are generally considered the apex of the French Renaissance. |
Правление Франциска I (1515-1547) и его сына Генриха II (1547-1559), как правило, считается вершиной французского Возрождения. |
Louis IX of France's failure to capture Tunis in the Eighth Crusade led Henry III of England's son Edward to sail to Acre in what is known as the Ninth Crusade. |
Неспособность Людовика IX захватить Тунис во время Восьмого крестового похода заставила Эдуарда, сына английского короля Генриха III, отплыть в Акру. |
Bourbon, meanwhile, plotted with Henry to invade and partition France, and at the same time encouraged d'Avalos to seize Naples and declare himself King of Italy. |
Тем временем герцог де Бурбон подговаривал Генриха вторгнуться во Францию и разделить её на пару, а д'Авалоса подбивал захватить Неаполь и провозгласить себя королём Италии. |
The removal of the ban did not imply a genuine reconciliation, and no basis was gained for a settlement of the main question that divided Henry and Gregory: that of investiture. |
Однако снятие отлучения не означало подлинного примирения, поскольку истинная причина конфликта Генриха и Григория - спор об инвеституре - не была устранена. |
In 2005, he played Prince Hal in Henry IV, Parts One and Two at the Royal National Theatre, with Michael Gambon in the role of Falstaff. |
В 2005 году она принимает участие в постановке «Генриха IV, часть I» и II с Майклом Гэмбоном, игравшим Фальстафа, в Национальном театре. |
The princes are descendants of the Fieschi family of Genoa, who were ennobled as Counts Palatine in the year 1010 by Henry the Holy, King of Italy and later Holy Roman Emperor. |
Князья Бельмонте вели своё происхождение от генуэзского семейства Фиески, которые получили титул пфальцграфа в 1010 году от Генриха Святого, короля Италии, а позднее императора Священной Римской империи. |
The conflict between king and magnates was caused by dissatisfaction with the influence of foreigners at court and Henry's high level and new methods of taxation. |
Сам конфликт между королём и знатью был вызван ростом влияния иностранцев при дворе Генриха и ростом налогов. |
Arbella was therefore a great-great-granddaughter of King Henry VII of England and was in line of succession to the English throne, although she did not herself aspire to it. |
Таким образом, Арабелла являлась потомком английского короля Генриха VII, что давало ей право претендовать на английский престол, хотя сама она к этому не стремилась. |
By contrast, David Carpenter draws more attention to the pressures on the Anglo-Norman system during Henry's reign and the strains that built up during the period. |
Напротив, Дэвид Карпентер обращает внимание на давление на англо-нормандскую систему в правление Генриха и установившееся в этот период напряжение. |
I'm sure you remember that mere days before you killed him, there was an attempt on Henry's life during a private Mass. I spoke to the attending priest and after some firm persuasion, he told me all the details. |
Я уверен, вы помните те простые дни перед тем, как вы убили его было совершено покушение на Генриха во время личной мессы.Я говорил с присуствующим там священником и после моих настойчивых убеждений, он рассказал мне все детали. |
I believe they were all assumed by one man; the same man that Charles Milverton refers to in his ledger as Henry Eight. |
Я думаю, они придуманы одним и тем же человеком, тем человеком, которого Чарльз Милвертон записывал у себя, как Генриха Восьмого. |
Ramla was an old holding of the Ibelins, but Jaffa and Ascalon had belonged to others, most recently to the murdered Walter IV of Brienne, whose son John, Count of Brienne (king Henry's nephew) was supplanted by this Ibelin acquisition. |
Рамла была старым владением Ибелинов, но Яффа и Аскалон принадлежали другим династиям, а конкретнее - совсем недавно убитому Готье IV Бриеннскому, чей сын Жан, граф Бриенн (племянник короля Генриха II) был вытеснен Ибелинами со своих владений. |
In 1238 and 1240, she was given an official gift of red fabric by Henry III of England, and it is possible that the illustrated English psalm book found in Norway from this age was a gift to her. |
В 1238 и 1240 годах она получила в подарок от короля Англии Генриха III красные ткани, а также, вероятно, английский иллюстрированный псалтырь, который был обнаружен в Норвегии и и соответствует XIII веку. |