She was well received at the court of King Henry VII of England, who styled her "the White Rose." |
Она была хорошо принята при дворе короля Англии Генриха VII и получила прозвище - «Белая Роза». |
Margaret, however, was secretly involved with Henry of Guise, the son of the late Duke of Guise. |
Однако Маргарита поощряла внимание к себе Генриха де Гиза, сына покойного герцога Франсуа де Гиза. |
The rebuilding of Montgomery Castle in stone was commenced in the late summer of 1223 on the 16th birthday of Henry III of England, a mile to the south-east of the original site. |
Восстановление замка Монтгомери из камня началось в конце лета 1223 года, на 16-й день рождения Генриха III, в миле к юго-востоку от изначального места. |
And if you have him, he will be ours, not Henry Tudor's, |
И если ты родишь его, он будет нашим, а не Генриха Тюдора. |
You said that when you return, that you would take me to our new home, that you would get me away from Henry. |
Ты сказал что когда вернешься заберешь меня в наш новый дом, что увезешь меня далеко от Генриха. |
If this edict is not ratified, then the world will know that you killed King Henry. |
Если этот указ не будет подписан тогда весь мир узнает о том, что вы убили Короля Генриха |
Florence, became a colonel in the army of the king of France, Sampieru Corsu, can invade Corsica with the financial assistance of King Henry II of France. |
Флоренция, стал полковником в армии французского короля, Sampieru Corsu, способных проникать в Корсике при финансовой поддержке короля Генриха II, Франции. |
As the German Emperor, he officially received Queen Victoria of the United Kingdom (his mother-in-law) and King Oscar II of Sweden and Norway, and attended the wedding of his son Prince Henry to his niece Princess Irene. |
Будучи императором, он официально принимал британскую королеву Викторию (свою тёщу) и короля Швеции и Норвегии Оскара II. Он присутствовал на свадьбе своего сына принца Генриха и принцессы Ирены (племяннице Фридриха). |
Henry was described as having been "very tall (6ft 3 in), slim, with dark hair cropped in a ring above the ears, and clean-shaven". |
Генриха описывают как «очень высокий (около 188 см), худой, с темными волосами, обрезанные в кольца над ушами, и чисто выбритый.» |
In 1551, at the request of Emperor Charles V, he consented to the reopening of the council of Trent and entered into a league against the duke of Parma and Henry II of France (1547-59), causing the War of Parma. |
В 1551 году, по просьбе императора Карла V, он приказал возобновить заседания Тридентского собора и вступил в лигу против герцога Пармы и Генриха II Французского (1547-59), но вскоре после этого примирился со своими врагами и приостановил заседания Совета (1553). |
'I know you do not want to marry Henry Tudor, 'but he will come now Richard no longer has an heir. |
"Знаю, ты не хочешь выходить за Генриха Тюдора." "Но скоро он приедет, ибо у Ричарда более нет наследника." |
She was present at the birth of her granddaughter Margaret at Westminster Palace in November 1489 and at the birth of her grandson, the future Henry VIII, at Greenwich Palace in June 1491. |
Елизавета присутствовала при рождении внучки Маргариты в Вестминстерском дворце в ноябре 1489 года и при рождении внука, будущего Генриха VIII в Гринвичском дворце в июне 1491 года. |
One of the few surviving members of the Plantagenet dynasty after the Wars of the Roses, she was executed in 1541 at the command of Henry VIII, who was the son of her first cousin Elizabeth of York. |
Являясь одной из немногих выживших членов династии Плантагенетов после Войны роз, Маргарет была казнена в 1541 году по приказу Генриха VIII, сына кузины Маргарет, Елизаветы Йоркской. |
In 1629, the title of Prince of Conti was revived in favor of Armand de Bourbon (1629-1666), second son of Henry II, Prince of Condé, and brother of Louis, the Grand Condé. |
В 1629 году титул принца де Конти был восстановлен для Армана де Бурбон, принца де Конти (1629-1666), второго сына Генриха II, принца Конде, брата Великого Конде. |
In 1125, her father initially supported the candidacy of her husband to succeed Emperor Henry V as King of Germany, however he eventually switched his support to Lothar III, Holy Roman Emperor. |
В 1125 году её отец первоначально поддерживал кандидатуру её мужа в качестве преемника императора Генриха V в качестве короля Германии, однако в конце концов поддержал Лотара III, императора Священной Римской империи. |
Walsingham was the third son of Sir Thomas Walsingham (1526-1584), an important landowner in Kent, and grandson to Sir Edmund Walsingham, courtier to Henry VIII and later Lieutenant of the Tower of London. |
Уолсингем был третьим сыном в семье сэра Томаса Уолсингема (1526-1584), кентского землевладельца, и внуком сэра Эдмунда Уолсингема, придворного Генриха VIII и лейтенанта Лондонского Тауэра. |
Payne's brother Thomas Payne (23 December 1689 - 1744) was rector of Holme Lacy Herefordshire for Frances Scudamore wife of Henry Scudamore, 3rd Duke of Beaufort and later the wife of Charles FitzRoy-Scudamore. |
Его брат Томас Пейн (23 декабря 1689-1744) был ректором в Холм Лейси (Херефордшир) для Фрэнсис Скудамор, жены Генриха Скудамора, 3-го герцога Бофорта, а позже жены Карла Фитцроя - Скудамор. |
PRINCESS ELIZABETH WAS IN LOVE WITH HIM, BUT IS PROMISED IN MARRIAGE TO THE NEW TUDOR KING HENRY VII. |
Принцесса Елизавета любила его, но замуж должна выйти за нового короля из династии Тюдоров - Генриха Седьмого. |
Robert Willoughby, who was one of Henry VII's military commanders, was summoned to Parliament under the style of Baron Willoughby de Broke in 1491. |
Роберт Уиллоуби, который был одним из военачальников короля Генриха VII Тюдора, был вызван в парламент как барон Уиллоуби де Брок в 1491 году. |
New York: Atlantic, 1970 (George Avakian in his cover text refers to Henry Schults (=Heinrich Schultz) as festival chairman). |
New York: Atlantic, 1970 (Джордж Авакян в тексте на обложке упоминает Генриха Шульца в качестве организатора фестиваля) (англ.) |
As does King Henry's. |
Так же, как и Короля Генриха. |
She told me it would be for Henry's safety. |
Это все для безопасности Генриха. |
Far be the thought of it from Henry's heart |
Далеко сердце Генриха от мысли |
Trying to rescue old King Henry. |
Хотят освободить старика Генриха? |
But he is nephew to the old King Henry. |
Но он племянник старого короля Генриха |