Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Позволить

Примеры в контексте "Help - Позволить"

Примеры: Help - Позволить
It means to be together with him to make him feel important and encourage him to seek the professional help. Это значит быть с ним, позволить ему чувствовать себя важным и советовать ему обращаться к специалисту.
Why not let Grandfather help you? Так почему не позволить дедушке тебе помочь?
The new arrangement, which it is estimated will cost approximately $200,000 per biennium, should help avoid certain costs of the current banking arrangement and help bring about increased interest earnings. Новое соглашение, в рамках которого, как предполагается, расходы составят примерно 200000 долл. США за двухгодичный период, должно позволить избежать определенных расходов в рамках ныне действующего банковского соглашения и привести к увеличению поступлений по процентам.
Increased incomes from microenterprises can help clients pay for needed health-care services, can help smooth spending for health emergencies, and can also lead to investments to improve housing, water and sanitation. Повышение доходов микропредприятий может позволить пользователям оплачивать необходимые медицинские услуги, способствовать рациональному расходованию средств на оказание чрезвычайной медицинской помощи и может также содействовать мобилизации инвестиций на цели улучшения жилищных условий, водоснабжения и санитарии.
The knowledge of youth can help forge advancements in cutting-edge industries that can improve the economy, provide countless jobs and protect the environment from the destructive powers of unfettered human development. Благодаря знаниям, которыми обладает молодежь, можно добиться значительных успехов в передовых отраслях, что может позволить улучшить состояние экономики, создать неограниченное число новых рабочих мест и защитить окружающую среду от пагубных последствий безудержного развития человечества.
Cytogenetic and epidemiological data derived from studies on those populations should help to understand more clearly the biological and health effects of chronic low dose exposures. Цитогенетические и эпидемиологические данные, полученные в ходе обследования живущих там людей, должны позволить лучше понять биологические последствия и влияние на состояние здоровья хронического облучения небольшими дозами.
The coming publication of a revised rolling text should help us gauge progress in terms of brackets removed and of newly drafted or revised text. Предстоящее опубликование пересмотренного переходящего текста должно позволить нам добиться прогресса в плане снятия скобок и разработки новых или пересмотренных текстовых формулировок.
An accessible and predictable legal framework could help entrepreneurs escape the constraints imposed by informality, while also helping to eliminate some of the barriers that prevent graduation to a larger scale of production. Создание доступной и предсказуемой правовой основы могло бы позволить предпринимателям избежать ограничений, обусловленных неформальным статусом, а также помочь устранить некоторые барьеры, препятствующие постепенному расширению масштабов производства.
What intergovernmental and inter-agency actions could help avoid such problems? Какие межправительственные и межучрежденческие меры могли бы позволить избежать таких проблем?
The results of the study should help to provide an outlook on the future development of the forest resources and forestry sector in the ECE region. Результаты этого исследования должны позволить получить представление о перспективах развития лесных ресурсов и сектора лесного хозяйства в регионе ЕЭК.
This assessment should help to determine whether the present constitutional framework governing the agencies and their relationships with the United Nations is sufficiently flexible to adapt and respond to the challenges ahead. Эта оценка должна позволить определить, являются ли нынешние уставные рамки, регулирующие деятельность учреждений и их отношения с Организацией Объединенных Наций, достаточно гибкими для обеспечения адаптации применительно к стоящим впереди задачам и принятия мер для их решения.
This could help avoid conflicting decisions among different competition authorities, and allow, where appropriate, a degree of joint enforcement of rules. Это может позволить избежать принятия противоречащих друг другу решений различными органами по вопросам конкуренции и способствовать созданию в соответствующих случаях возможностей для определенных совместных усилий по обеспечению применения установленных норм.
By working together in support of the rule of law, we believe the international community can strengthen peace and help conflict-ridden societies build a better future. Работая в интересах обеспечения верховенства права, мы полагаем, что международное сообщество может укрепить мир и позволить раздираемым конфликтами странам построить лучшее будущее.
The UNDP entry point at the level of environmental governance could help address gender issues in a more strategic and potentially transformative way. Поскольку для ПРООН первичным уровнем деятельности является уровень регулирования природопользования, она может обеспечить более стратегический подход к гендерным вопросам, который может позволить добиться более глубоких преобразований.
Transport, by providing such access, can help to address the poverty, educational, gender, child mortality and health-related Goals. Предоставление таких видов доступа может позволить транспортному сектору решать вопросы, связанные с бедностью, и обеспечивать достижение Целей в сферах образования, гендерных вопросов, детской смертности и здравоохранения.
The representative of Belgium said that work on that question could help clarify the legal status of tank-containers built in accordance with both systems. Представитель Бельгии указал, что работа над этим вопросом может позволить уточнить юридический статус контейнеров-цистерн, изготовленных в соответствии с этими двумя системами.
Other similar seminars had been held, which should help to promote the Convention more, especially in regions where it had not been ratified. Будут организованы и другие аналогичные семинары, что должно позволить в еще большей мере содействовать осуществлению Конвенции, особенно в тех регионах, где она не была ратифицирована.
But if I have learned one thing at Pineview, it is that sometimes you have to let other people help in order to alleviate your burdens. Но чему я научился в Пайнвью, так это тому, что иногда ты должен позволить людям помочь, чтобы облегчить свою ношу.
Are you ready to let me help you, Charlie? Вы готовы позволить мне вам помочь, Чарли?
The assurances obtained from the Government of Burundi and the adoption of the measures outlined above could help to defuse the security situation and allow international humanitarian organizations to function more effectively. Заверения, полученные от правительства Бурунди, и принятие описанных выше мер могут улучшить обстановку в плане безопасности и позволить международным гуманитарным организациям работать более эффективно.
We hope that this effort on our part will help to attain our common objective of allowing the Conference to discharge its responsibilities. И мы надеемся, что эти усилия с нашей стороны помогут достижению нашей общей цели - позволить Конференции исполнять свои обязанности.
I have recommended actions and goals that are both realistic and achievable, to reduce conflict and in time help to build a strong and durable peace. Я рекомендовал реалистичные и выполнимые меры и задачи, которые должны позволить уменьшить масштабы конфликтов и со временем способствовать построению прочного и длительного мира.
The ILO Global Jobs Pact clearly outlines the potential to put into action effective policies that improve employment, reduce poverty and help towards achievement of the Millennium Development Goals. В Глобальном пакте МОТ о рабочих местах четко определены те потенциальные возможности, которые должны позволить претворить в жизнь эффективные стратегии улучшения положения в области занятости, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They can ill afford to keep their children at school, and once again prefer the girl child as family help. Они не могут позволить себе направлять детей в школу и предпочитают иметь девочек в качестве помощниц по хозяйству.
Globalization should help to raise the least developed countries out of poverty and enable them to reach the internationally agreed development goals while respecting their traditions and conserving their environments. Глобализация должна способствовать подъему наименее развитых стран из нищеты и позволить им достичь согласованных на международном уровне целей в области развития при уважении их традиций и сохранении их окружающей среды.