You could also say that she doesn't trust her kids enough to let them help her. |
А еще она не доверяет детям настолько, чтобы позволить помочь. |
You need to let me help you stop this. |
Ты должен позволить мне помочь тебе остановить это. |
We have the most powerful ally in the world, but you're too high-minded to let her help us. |
У нас самый могущественный союзник в мире, но ты слишком благороден, чтобы позволить ей помочь нам. |
You need to let me help you. |
Ты должны позволить мне помочь тебе. |
I think you ought to let me help you. |
Думаю, ты должен позволить тебе помочь. |
I'm hoping you can help me convince the others to let us stay. |
Я надеюсь, ты поможешь мне убедить остальных позволить нам остаться. |
If you can't let me help you, maybe there's something wrong with our marriage. |
Если ты не можешь позволить мне помочь тебе, наверное, в нашем браке что-то не так. |
Please, you have to let me help. |
Прошу, вы должны позволить мне помочь вам. |
You got to let me get out there and help him. |
Вы должны позволить мне поехать туда и помочь ему. |
It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. |
Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
Despite their differing levels of economic and environmental performance, partnerships among them could help meet international standards. |
Невзирая на разницу в показателях экономики и воздействия на окружающую среду, партнерские отношения между этими странами могут позволить им достичь соблюдения международных стандартов. |
Urgent and concerted action now can help make up for wasted time and effort. |
Безотлагательное принятие конкретных действий может позволить нам наверстать упущенное время и усилия. |
The Government and the civil society are offering legal help to those in need who are unable to afford it. |
Правительство и гражданское общество оказывают правовую помощь тем, кто в ней нуждается и не может ее себе позволить. |
Maybe you can let someone else help you navigate for a while. |
Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
Because I realized I have to let you help me with this baby. |
Потому что я поняла, что должна позволить тебе помочь мне с ребёнком. |
You could let your friends help, for one. |
Например, позволить друзьям помочь тебе. |
It means a lot that you trust me enough to let me help. |
Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь. |
There is something upsetting you, and instead of letting me help you, you're shutting me out. |
Тебя что-то расстраивает, И, вместо того чтобы позволить мне помочь тебе, Ты меня отталкиваешь. |
We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. |
Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
We consider that this approach can help us reach a consensus and allow the Conference on Disarmament to resume substantive work on the agenda items. |
С другой стороны, мы считаем, что такого рода подход мог бы привести нас к консенсусу и позволить возобновить предметную работу в рамках Конференции по вопросам повестки дня. |
Othman has agreed to allow an ambulance to approach the cabin and let at least one other family member help evacuate the injured child to receive medical treatment. |
Отмен согласился позволить скорой помощи приблизиться к хижине и позволить по крайней мере одному члену семьи помочь эвакуировать раненного ребёнка для получения медицинского лечения. |
Josh. Josh, you need to let these people help. |
Джош, Джош, ты должен позволить этим людям помочь. |
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. |
Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций. |
The new budgeting method should help reallocate resources and make it possible to pinpoint areas where economies could be made without undermining approved priorities. |
Новый метод составления бюджета должен упростить перераспределение ресурсов и позволить выявить те сферы, где возможна экономия средств без ущерба для мероприятий, намеченных в качестве приоритетных. |
Further, many businesses in these countries are not profitable enough to be able to afford what professional help is available. |
Кроме того, многие предприятия в этих странах недостаточно рентабельны для того, чтобы позволить себе привлечь специалистов, даже если таковые имеются. |