| You could also say that she doesn't trust her kids enough to let them help her. | А еще она не доверяет детям настолько, чтобы позволить помочь. |
| You need to let me help you stop this. | Ты должен позволить мне помочь тебе остановить это. |
| We have the most powerful ally in the world, but you're too high-minded to let her help us. | У нас самый могущественный союзник в мире, но ты слишком благороден, чтобы позволить ей помочь нам. |
| You need to let me help you. | Ты должны позволить мне помочь тебе. |
| I think you ought to let me help you. | Думаю, ты должен позволить тебе помочь. |
| I'm hoping you can help me convince the others to let us stay. | Я надеюсь, ты поможешь мне убедить остальных позволить нам остаться. |
| If you can't let me help you, maybe there's something wrong with our marriage. | Если ты не можешь позволить мне помочь тебе, наверное, в нашем браке что-то не так. |
| Please, you have to let me help. | Прошу, вы должны позволить мне помочь вам. |
| You got to let me get out there and help him. | Вы должны позволить мне поехать туда и помочь ему. |
| It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. | Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Despite their differing levels of economic and environmental performance, partnerships among them could help meet international standards. | Невзирая на разницу в показателях экономики и воздействия на окружающую среду, партнерские отношения между этими странами могут позволить им достичь соблюдения международных стандартов. |
| Urgent and concerted action now can help make up for wasted time and effort. | Безотлагательное принятие конкретных действий может позволить нам наверстать упущенное время и усилия. |
| The Government and the civil society are offering legal help to those in need who are unable to afford it. | Правительство и гражданское общество оказывают правовую помощь тем, кто в ней нуждается и не может ее себе позволить. |
| Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
| Because I realized I have to let you help me with this baby. | Потому что я поняла, что должна позволить тебе помочь мне с ребёнком. |
| You could let your friends help, for one. | Например, позволить друзьям помочь тебе. |
| It means a lot that you trust me enough to let me help. | Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь. |
| There is something upsetting you, and instead of letting me help you, you're shutting me out. | Тебя что-то расстраивает, И, вместо того чтобы позволить мне помочь тебе, Ты меня отталкиваешь. |
| We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. | Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| We consider that this approach can help us reach a consensus and allow the Conference on Disarmament to resume substantive work on the agenda items. | С другой стороны, мы считаем, что такого рода подход мог бы привести нас к консенсусу и позволить возобновить предметную работу в рамках Конференции по вопросам повестки дня. |
| Othman has agreed to allow an ambulance to approach the cabin and let at least one other family member help evacuate the injured child to receive medical treatment. | Отмен согласился позволить скорой помощи приблизиться к хижине и позволить по крайней мере одному члену семьи помочь эвакуировать раненного ребёнка для получения медицинского лечения. |
| Josh. Josh, you need to let these people help. | Джош, Джош, ты должен позволить этим людям помочь. |
| The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. | Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The new budgeting method should help reallocate resources and make it possible to pinpoint areas where economies could be made without undermining approved priorities. | Новый метод составления бюджета должен упростить перераспределение ресурсов и позволить выявить те сферы, где возможна экономия средств без ущерба для мероприятий, намеченных в качестве приоритетных. |
| Further, many businesses in these countries are not profitable enough to be able to afford what professional help is available. | Кроме того, многие предприятия в этих странах недостаточно рентабельны для того, чтобы позволить себе привлечь специалистов, даже если таковые имеются. |