Although the Pacific Islands Forum has been heavily engaged in overcoming crises with which some of the regional Governments are grappling, several Pacific island nations, in addition to Australia and New Zealand, have nevertheless been contributing in ways we can to the United Nations peacekeeping efforts. |
Хотя Форум тихоокеанских островов активно участвуют в урегулировании кризисов, с которыми пришлось столкнуться некоторым правительствам региона, тем не менее ряд тихоокеанских стран вместе с Австралией и Новой Зеландией вносят свой посильный вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций. |
The Department's press releases summarizing the proceedings of the Forum are heavily utilized by the Forum Members and indigenous participants, and DPI is arranging for these to be translated into Spanish for posting on the Forum website. |
Члены Форума и участники из числа коренных народов активно используют в своей работе пресс-релизы Департамента, резюмирующие работу Форума; ДОИ организует их перевод на испанский язык для размещения на веб-сайте Форума. |
The insurgents are also believed to be relying even more heavily on the narcotics industry for money, especially in the winter months; |
Кроме того, по имеющимся данным, повстанцы еще более активно, чем раньше используют доходы от наркобизнеса для финансирования своей деятельности, особенно в зимний период; |
Developing countries needed to be actively involved in that convention as well as in discussions regarding international cooperation in tax matters; many CARICOM countries depended heavily on their financial services sectors. |
Развивающиеся страны должны активно участвовать в разработке этой конвенции, а также в обсуждениях, касающихся международного сотрудничества в вопросах налогообложения; многие страны КАРИКОМ сильно зависят от их секторов финансовых услуг. |
The 350,000 refugees in Lebanon, who lacked access to the public-sector health system and were for the most part unable to afford the high cost of private care, continued to rely especially heavily on Agency services for basic health needs. |
Триста пятьдесят тысяч беженцев в Ливане, имевших ограниченный доступ к государственной системе здравоохранения и не располагавших в основном средствами для оплаты дорогостоящих услуг частных медицинских учреждений, по-прежнему особенно активно пользовались услугами Агентства в целях удовлетворения своих самых насущных потребностей в области здравоохранения. |
Another participant noted that customs data might be especially important to a developing country heavily involved in trading commodities and with a heavy investment in ensuring trade data was accurate, especially since there might be little other useful data. |
Другой участник отметил, что таможенные данные могут представлять особенно большое значение для развивающейся страны, активно участвующей в торговле сырьевыми товарами и принимающей значительный объем инвестиций, поскольку они обеспечивают достоверность данных о торговле, особенно с учетом того, что другой полезной информации может быть крайне мало. |
Following the adoption of Security Council resolution 1966 (2010), in which the Council established the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals, the Immediate Office of the Registrar has been heavily involved in the practical arrangements necessary for the commencement of the Mechanism's operations. |
После принятия резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности, которой Совет создал Международный остаточный механизм для уголовных трибуналов, Личная канцелярия Секретаря активно участвует в практических мероприятиях, необходимых для начала работы Механизма. |
It is worthy of note that the Regional PRSP Committees and the community meetings held to consult on the successor programme and evaluate the first PRSP were heavily attended by women. |
Следует отметить, что в деятельности районных комитетов СПСН и в общинных совещаниях, организованных для обсуждения последующей программы и оценки результатов первой СПСН, активно участвовали женщины. |
The three delegations, all heavily involved in Afghanistan, firmly believed that UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance in support of the Afghan Government, as emphasized at the International Conference on Afghanistan, held in The Hague on 31 March 2009. |
Три делегации, которые активно участвуют в операции в Афганистане, твердо убеждены в том, что МООНСА играет центральную роль в координации международных действий и оказании помощи правительству Афганистана, как это было подчеркнуто на Международной конференции по Афганистану, состоявшейся 31 марта 2009 года в Гааге. |
In the conduct of evaluation, the Evaluation Office seeks to engage a large number of institutions or consultants from the South while also drawing heavily from the pool of experts in the countries in which evaluations are conducted. |
При проведении оценок Управление по вопросам оценки стремится привлекать большое количество учреждений или консультантов Юга, активно используя в то же время экспертов из стран, где проводятся оценки. |
IOMC and its constituent members had been heavily involved in the negotiations and activities relating to the Strategic Approach, and had produced two papers and organized several side events for the current session. |
МПРРХВ и ее члены активно участвовали в проведении переговоров и мероприятий, касающихся Стратегического подхода, и подготовили два документа зала заседаний и организовали ряд мероприятий в кулуарах нынешней сессии. |
For example, the Government of the Faroes has been heavily involved in aiding the Gender Equality Commission, which has board members from Faroese women's rights NGOs, in compiling and submitting critical country-specific information to the Committee. |
Так, например, правительство Фарерских островов активно занималось оказанием помощи Комиссии по вопросам гендерного равенства, в состав которой входят члены комитетов НПО Фарерских островов, занимающихся вопросами прав женщин, в сборе и представлении в Комитет важной информации о положении дел в стране. |
DOJ, the DHS Federal Law Enforcement Training Center, and state and local agencies and training academies are also heavily involved in training law enforcement officers, including diversity training and training in defusing racially and ethnically tense situations. |
Министерство юстиции, Федеральный учебный центр МНБ для сотрудников правоохранительных органов, учреждения и учебные заведения штатов и местных администраций также активно участвуют в подготовке личного состава органов правопорядка, включающей изучение тематики многообразия и методов снижения межрасовой и межэтнической напряженности. |
===Support freenode=== The people who run the Wikimedia Foundation and those who maintain our servers and the MediaWiki software heavily use [[w:en:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC) to communicate. |
===Поддержать freenode=== Люди, создавшие Фонд «Викимедиа» и те, кто поддерживает наши сервера и программное обеспечение MediaWiki, активно используют для общения [[w:ru:Internet Relay Chat|Internet Relay Chat]] (IRC). |
That review noted that many of these stocks were already heavily exploited and that a significant number of them had already been severely reduced or depleted, illustrating the non-sustainable nature of current fishing activities. |
Этот обзор показал, что многие из этих запасов уже активно эксплуатируются и что значительное число этих запасов уже резко сократилось или было истощено, а это говорит о том, что нынешние методы рыболовного промысла являются нерациональными. |
We hope that the draft convention adopted will be approved in the near future and obtain the ratifications needed to secure its entry into force, in particular by the countries most heavily involved in catching the fish covered by the convention. |
Мы надеемся, что принятый проект конвенции будет одобрен в ближайшем будущем и получит то число ратификаций, которое необходимо для обеспечения ее вступления в силу, особенно странами, которые наиболее активно занимаются ловом тех видов рыб, которые подпадают под действие конвенции. |
The UNU Geothermal Training Programme (UNU/GTP) was heavily involved in the preparations for, and activities at, the World Geothermal Congress 2000, which was held in Japan from 28 May to 10 June 2000. |
Разработанная УООН Учебная программа по геотермальной энергии (УООН/УПГЭ) активно использовалась при подготовке и во время работы Всемирного конгресса по геотермальной энергии 2000 года, который проводился в Японии с 28 мая по 10 июня 2000 года. |
In 2002, 1.05 % of the GDP was allocated to infrastructure financing and investments in the transport sector. 1) In the next several years the Ministry of Transport, Public Works and Water Management will invest heavily in traffic flow improvements in the road transport. |
В 2002 году на цели финансирования инфраструктуры и инвестирования средств в сектор транспорта было выделено 1,05% ВВП. 1) В течение следующих нескольких лет министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства будет активно финансировать деятельность по усовершенствованию транспортных потоков в секторе автомобильного транспорта. |
The organization is heavily involved in the conferences organized by the United Nations Group on the Information Society (UNGIS) - comprising UNESCO, ITU, the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD - on issues relating to new technologies and their financing. |
Ассоциация активно участвует в конференциях, организуемых Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества, в которую входят ЮНЕСКО, МСЭ, Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНКТАД, в областях, связанных с новыми технологиями и их финансированием. |
A wide range of developments and issues related to the promotion of a culture of peace, tolerance and interreligious and intercultural dialogue received prominent coverage on the United Nations News Centre portal, one of the most heavily visited segments of the United Nations website. |
Самые разные события и вопросы, касающиеся утверждения культуры мира, терпимости и межрелигиозного и межкультурного диалога, широко освещались на портале Центра новостей Организации Объединенных Наций - одном из наиболее активно посещаемых сегментов веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
Throughout the reporting period, issues and developments related to decolonization were covered regularly on the United Nations News Centre portal, one of the most heavily visited areas on the United Nations website. |
В отчетный период вопросы и события, связанные с деколонизацией, регулярно освещались на портале «Центра новостей Организации Объединенных Наций», который является одной из наиболее активно посещаемых страниц веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
Your administration is heavily involved. |
Ваша администрация активно участвует. |
The donor community has heavily supported micro-lending. |
Сообщество доноров активно поддерживает микрокредитование. |
China, with its reserves of over $2 trillion, is heavily invested in the United States dollar, making it a major stakeholder in the United States economy. |
Китай, располагающий резервом в 2 триллиона долларов, активно инвестирует в американский доллар, что делает его крупнейшей страной, заинтересованной в экономике Соединенных Штатов. |
Financial guru Buffett is investing heavily in the IT company, IBM. |
Финансовый гуру Баффет активно инвестирует в IT-компанию IBM. |