Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Активно

Примеры в контексте "Heavily - Активно"

Примеры: Heavily - Активно
This is an area where the United Nations human rights system, as well as our humanitarian funds and programmes, are already heavily engaged, in partnership with civil society organizations. Это область, в которой правозащитная система Организации Объединенных Наций, а также наши гуманитарные фонды и программы уже активно работают в партнерстве с организациями гражданского общества.
The Branch had been heavily engaged in supporting the work of Paulo Sergio Pinheiro, the independent expert appointed by the Secretary-General to lead an in-depth international study on violence against children, who was eager to engage treaty bodies in the study. Сектор активно участвовал в поддержке работы Паулу Сержиу Пиньейру, независимого эксперта, назначенного Генеральным секретарем для руководства углубленным международным исследованием по вопросам насилия в отношении детей, который с удовольствием привлекает договорные органы к проведению этого исследования.
this respect, I have been heavily involved in debates and strategic planning on how to ensure proper implementation of government obligations under regional and International instruments. В связи с этим активно участвовала в обсуждении и стратегическом планировании способов обеспечения надлежащего исполнения правительственных обязательств в соответствии с региональными и международными инструментами.
Despite preaching the benefits of free trade in agriculture, the European Union, the United States of America, Japan and other industrialized countries still heavily protect their agriculture in order to ensure the production of basic staple foods. Ратуя на словах за блага свободной торговли сельскохозяйственной продукции, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки, Япония и другие промышленно развитые страны в то же время активно защищают свой сельскохозяйственный сектор, стимулируя производство основных продуктов питания.
The United Nations Model is heavily relied upon by developing countries in tax treaty negotiations, and is expected to be even more widely used upon completion of its 2011 update. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций активно используется развивающимися странами в ходе переговоров по договорам по вопросам налогообложения и, как ожидается, будет еще шире применяться после завершения подготовки ее обновленного варианта 2011 года.
While that is going on, the situation has been further worsened by the recent expulsion of the non-governmental organizations that were heavily involved in humanitarian work in the Sudan. Наряду со всем этим положение еще больше усугубилось в результате недавнего выдворения неправительственных организаций, которые активно проводили гуманитарную работу в Судане.
At the same time that diverse sectors in heavily affected countries are called upon to strengthen their engagement in the fight against HIV/AIDS, those sectors are themselves being undermined by the epidemic. В то время как к различным секторам в странах, в наибольшей степени затронутых ВИЧ/СПИДом, обращаются призывы более активно участвовать в мероприятиях по борьбе с этим заболеванием, от эпидемии страдают и сами эти секторы.
While the international private sector is active in large-scale urban water supply, it is not heavily involved in providing sanitation infrastructure and services - with the partial exception of municipal wastewater treatment. Международный частный сектор активно задействован в крупномасштабных проектах городского водоснабжения, в то же время он слабо участвует в создании санитарной инфраструктуры и предоставлении коммунальных услуг; единственное исключение - это участие в муниципальных проектах по очистке сточных вод.
The United Nations Forum on Forests secretariat has encouraged and engaged regional bodies as well as drawn more heavily upon their knowledge and expertise for enhanced regional cooperation and coordination on the forest sector. Для укрепления регионального сотрудничества и координации секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам активно взаимодействует с региональными органами по вопросам лесного хозяйства и широко использует их опыт и знания.
The Committee was further informed that the Court has, so far, relied heavily on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to provide additional security support and personnel when holding proceedings on politically sensitive issues, including when Heads of State have visited. Комитет был далее проинформирован о том, что до сих пор Суд активно пользовался услугами Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, который оказывал дополнительную помощь в области безопасности и выделял сотрудников в случае проведения заседаний по политически острым вопросам, в том числе во время визитов глав государств.
The Working Group is currently heavily engaged in considering the ICTY and ICTR completion strategies and the need for a future residual mechanism to continue certain essential functions of the tribunals after their closure. В настоящее время Рабочая группа активно занимается рассмотрением стратегий завершения работы МТБЮ и МУТР и необходимости будущего остаточного механизма, который продолжит выполнять некоторые существенные функции трибуналов после их закрытия.
In most other cases, the Team Leaders of BRC practices are not heavily involved in managing regional projects and are more focused on subject matters as well as on providing and supervising BRC services in their respective areas. В большинстве других случаев группа руководителей БРЦ не участвует активно в управлении региональными проектами, а больше занимается тематическими вопросами и предоставлением услуг БРЦ в своих соответствующих областях и руководством этим процессом.
As an integrated implementation mechanism will be developed at the country level, it is likely that in those countries where Conduct and Discipline Units are established, they will be heavily involved in the discussions and decisions, leading to the development and establishment of these mechanisms. Поскольку комплексный имплементационный механизм будет разработан на страновом уровне, вполне возможно, что в тех странах, где существуют группы по вопросам поведения и дисциплины, они будут активно участвовать в обсуждениях и принятии решений, ведущих к разработке и созданию этих механизмов.
His Government was heavily engaged in peace efforts, in the Great Lakes and Horn of Africa regions in particular, that had allowed for the return of tens of thousands of displaced persons. Правительство Кении активно участвует в усилиях по установлению мира, особенно в регионах Великих озер и Африканского Рога, способствовавших возвращению на прежнее место жительства десятков тысяч перемещенных лиц.
Turning to the case of Viet Nam raised by the delegations of Switzerland and the Netherlands, he said that UNIDO had always relied heavily on sharing premises with other United Nations organizations in the field. Перейдя к вопросу о Вьетнаме, поднятому де-легациями Швейцарии и Нидерландов, он говорит, что ЮНИДО в своей деятельности на местах всегда активно использовала служебные помещения совместно с другими организациями Объединен-ных Наций.
Those groups relied heavily on recruitment and use of children, many of whom were re-recruited multiple times, while the continuing clashes among armed groups, and between some of those groups and the national security forces, resulted in many children being killed or wounded. Эти группы активно вербовали и использовали детей, причем многие из них вербовались по нескольку раз, тогда как в результате продолжавшихся столкновений между вооруженными группами и между некоторыми из этих групп и национальными силами безопасности большое число детей были убиты или получили ранения.
The business sector is heavily involved in developing measures for the prevention and solving of crime through action to develop technological solutions to new forms of crime associated with the growth in e-commerce and transnational organized crime exploiting new technologies. Коммерческий сектор активно задействован в разработке мер по предупреждению преступности и раскрытию преступлений в рамках мероприятий по выработке технологических решений в отношении новых форм преступности, связанных с ростом электронной торговли и с использованием транснациональными организованными преступными группами новых технологий.
While there is no specific promotion of women in rural areas within Liechtenstein due to the small size and structural uniformity of the country, Liechtenstein is heavily involved in this area at the international level. Несмотря на то что никаких специальных мер по улучшению положения сельских женщин в Лихтенштейне не предусматривается в силу малого размера территории и структурного единообразия страны, Лихтенштейн активно участвует в такого рода деятельности на международном уровне.
Packard is responsible for many X extensions and technical papers on X. He has been heavily involved in the development of X since the late 1980s as a member of the MIT X Consortium, XFree86 and the X.Org Foundation. Паккард отечает за многие расширения Х и технические документы по Х. Он активно участвовал в разработке Х с конца 1980-х годов в качестве члена MIT X Consortium, XFree86 и X.Org Foundation.
The study is connected to many other fields in computer science, including computer vision, image processing, and computational geometry, and is heavily applied in the fields of special effects and video games. Это направление связано со многими другими областями информатики, в том числе с компьютерным зрением, обработкой изображений и вычислительной геометрией, также оно активно применяется в области спецэффектов и видео-игр.
During the Second World War, Dorset was heavily involved in the preparations for the invasion of Normandy, and the large harbours of Portland and Poole were two of the main embarkation points. Во время Второй мировой войны Дорсет активно участвовал в подготовке к Нормандской операции, вторжениям в гавани Портленда и Пула - главным направлениям операции «Нептун».
In the area of transport, ESCWA is heavily involved in activities related to the Transport and Communications Decade in Western Asia (1985-1994). В области транспорта ЭСКЗА активно участвует в осуществлении мероприятий, связанных с Десятилетием транспорта и связи в Западной Азии (1985-1994 годы).
The international community will remain heavily involved in Burundi: the renewal of the mandate of ONUB on 1 December and the creation of the Forum of Partners will be an illustration of this involvement. Международное сообщество будет и впредь активно участвовать в деятельности, осуществляемой в Бурунди, свидетельством чему станет возобновление 1 декабря мандата ОНЮБ, а также учреждение Форума партнеров.
The British Overseas Development Administration personnel interviewed by the Commission had spent considerable time at Goma airport, from the crisis period up to the present, and had been heavily involved in unloading and handling cargo. Опрошенные Комиссией сотрудники Британского управления по развитию заморских территорий провели в аэропорту Гомы много времени с момента начала кризиса до настоящего времени и активно участвовали в разгрузке и обработке грузов.
The Government was heavily involved in the wage regulation process through the end of the 1970s; its role has since been reduced and is limited to the following aspects: До конца 70-х годов государство активно участвовало в процессе определения уровня зарплаты; впоследствии степень участия государства в этой сфере сократилась, и в настоящее время его функции сводятся к следующему: