Unfortunately, a long-existing discrepancy between RFC 793 and RFC 1122 limits the usability of this feature of TCP; nonetheless, it is heavily used by certain standard application protocols, notably the Telnet protocol. |
К сожалению, длительно существующие несоответствия RFC 793 и RFC 1122 ограничивают удобство использования этой функции протокола TCP; тем не менее, она активно используется некоторыми прикладными протоколами, в частности Telnet. |
The Samanids were heavily involved in trading - even with Europe, as thousands of Samanid coins that have been found in the Baltic and Scandinavian countries testify. |
Саманиды активно участвовали в торговле - даже с Европой, как свидетельствуют тысячи монет периода Саманидов, найденные в странах Балтии и Скандинавии. |
In recent years, he has been heavily involved in film soundtracks and documentaries, producing the score for The Invisible Circus, directed by Adam Brooks and starring Cameron Diaz. |
В последние годы он активно участвовал в создании саундтреков к игровым и документальным фильмам, в том числе Невидимы цирк режиссёра Адама Брукса с Кэмерон Диаз в главной роли. |
While not a part of the Security Forces, INTAF (INTAF) officers were heavily involved in implementing such civic measures as the protected villages program during the war. |
Сотрудники Министерства внутренних дел Родезии (INTAF) активно участвовали в осуществлении таких гражданских мер как программа защиты деревень. |
They write, direct, and produce their films together, and are heavily involved in the editing, sound, and visual effects of all their work. |
Они вместе пишут сценарии своих фильмов и активно участвуют в редактировании звуковых и визуальных эффектов всех своих работ. |
Following the dismissal of Bo Xilai in April 2012, Hu was heavily promoted due to his loyalty to central party authorities under Hu Jintao's leadership. |
После увольнения Бо Силай в апреле 2012 года, Ху Цзиньтао активно продвигался из-за его лояльности центральным партийным властям под руководством Ху Цзиньтао. |
Those member states that are most heavily involved in an operation, in terms of both human resources and military equipment, are penalized by the financial burden that this commitment places on their national budgets. |
Страны-члены, наиболее активно участвующие в операциях с точки зрения людских ресурсов и военной техники, несут наказание в виде финансового бремени, которое эти обязательства представляют для их национального бюджета. |
Ancel was also heavily involved in the development of Rayman 2: The Great Escape, but had only an advisory role on Rayman 3: Hoodlum Havoc. |
Ансель активно участвовал в разработке Rayman 2: The Great Escape, в следующей части франшизы - Rayman 3: Hoodlum Havoc, Ансель выступил в качестве консультанта. |
Before these official rebukes, there had been much speculation about whether China would risk a fundamental change in its relations with North Korea, the socialist "little brother" that it continues to subsidize heavily. |
Перед этими официально высказанными упреками было много разговоров о том, рискнет ли Китай коренным образом изменить отношения с Северной Кореей, своим социалистическим «младшим братом», которого он продолжает активно субсидировать. |
Most of the Eternals did so in the form of a Uni-Mind, but a handful - those most heavily involved in Earthly affairs - remained behind on Earth. |
Большинство из Вечных делали это в форме Уни-Минда, но горстка - те, кто наиболее активно участвует в земных делах - оставались на Земле. |
The United Nations has always relied heavily upon Member States for the provision of expert personnel and specialized equipment to staff and equip United Nations mine-action programmes. |
Организация Объединенных Наций всегда активно использовала помощь со стороны государств-членов, предоставлявших экспертов и специальное оборудование для программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
With the exception of the advisory services branch, all the other four branches and sections are heavily involved in servicing different bodies on different topics ranging from torture, to children rights, to racial discrimination, etc. |
За исключением Отдела консультативных услуг, все другие четыре отдела и секции активно занимаются обслуживанием различных органов, которые работают над разными темами, начиная от пыток и кончая правами ребенка, расовой дискриминацией и т.д. |
Although UNDP had been heavily involved in supporting governance programmes at the country level from its inception, the 1997 policy document recognized governance for the first time as a key component of sustainable human development. |
Хотя ПРООН активно поддерживала программы в области управления на страновом уровне с момента своего создания, в стратегическом документе 1997 года управление было впервые признано одним из ключевых компонентов устойчивого развития людских ресурсов. |
Women (often heavily underrepresented) must always have a substantive share in such initiatives, which should be promoted at the local, national and international levels; |
Женщины (которые часто недопредставлены) всегда должны активно участвовать в таких инициативах, которые следует поощрять на местном, национальном и международном уровнях; |
In the post-Civil War Gilded Age, J. & W. Seligman & Co. invested heavily in railroad finance, in particular acting as broker of transactions engineered by Jay Gould. |
После гражданской войны, во время позолоченного века, J. & W. Seligman & Co. активно инвестировали в железнодорожной бизнес, в частности, действовали в качестве брокера в сделках Джея Гоулда. |
The Economic Commission for Europe (ECE) (not covered in detail in the present report) is the United Nations body most heavily involved in data collection in this area. |
Европейская экономическая комиссия (деятельность которой не освещается подробным образом в настоящем докладе) является органом Организации Объединенных Наций, наиболее активно занимающимся сбором данных в этой области. |
Norway has been heavily engaged in mine-clearing activities in different conflict areas and, in particular, in Africa, Asia and now Europe. |
Норвегия активно вовлечена в деятельность по разминированию в разных конфликтных районах, и в особенности в Африке, Азии, а теперь и в Европе. |
Lacking both the mandate and the means to do exhaustive or scientific fact-finding, the Special Representative relies heavily on information and reflections offered by all the stakeholders in Rwanda, as well as on reports published by several of them. |
Не располагая мандатом и средствами для проведения исчерпывающей или научной деятельности по установлению фактов, Специальный представитель активно использует информацию и соображения, представляемые всеми другими сторонами в Руанде, а также доклады, публикуемые некоторыми из них. |
It was also felt that attention should be paid to the work undertaken in that area by other organizations, such as ICC, the Hague Conference on Private International Law and WIPO, which was heavily involved in dispute settlement regarding domain names on the Internet. |
Было также выражено мнение, что необходимо учитывать работу, осуществляемую другими организациями, такими как Международная торговая палата, Гаагская конференция по международному частному праву и ВОИС, которые активно участвуют в урегулировании споров в отношении названий доменов в сети Интернет. |
It is expected that in the first financial period of operation of the Court the Common Services Division will be heavily involved in a number of operational start-up activities, particularly matters related to internal organization and the installation of infrastructure and systems. |
Ожидается, что в течение первого финансового периода деятельности Суда Отделение общего обслуживания будет активно осуществлять целый ряд оперативных мероприятий начального периода, прежде всего заниматься решением вопросов, связанных с внутренней организацией и созданием инфраструктуры и систем. |
On the contrary, some other programmes are clearly capacity building since they are heavily involved in human resource development but are not yet depicted as such. |
Некоторые другие программы наоборот явно относятся к сфере укрепления потенциала, поскольку активно вовлечены в развитие людских ресурсов, хотя пока не характеризуются как таковые. |
The Office of the High Representative also remained heavily engaged in the transfer of responsibilities to domestic authorities for the Commission for Real Property Claims, as established under annex VII. |
Управление Высокого представителя по-прежнему активно занималось передачей местным органам тех функций, которые в соответствии с приложением VII выполняла Комиссия по претензиям, касающимся недвижимости. |
The issue of quotas later resurfaced when women's organizations lobbied heavily for a 30 per cent quota of seats for women in the Constituent Assembly Elections in 2001. |
Вопрос о квотах возник вновь позднее, когда женские организации активно выступали за выделение женщинам 30-процентной квоты на выборах в Учредительное собрание 2001 года. |
Furthermore, the current situation in which developing countries were heavily engaged in self-insurance through the accumulation of significant levels of international reserves, while at the same time borrowing at a very high interest rate to finance their own development, must be reversed. |
Кроме того, необходимо обратить вспять нынешнюю ситуацию, когда развивающиеся страны активно занимаются созданием собственных резервных фондов путем накопления значительных объемов международных резервов, одновременно заимствуя кредиты под весьма высокий процент в целях финансирования собственного развития. |
He considered that particularly important in view of the fact that in Mexico the army was heavily involved in activities which were normally the domain of the police or other bodies responsible for upholding the law. |
По его мнению, это имеет особенно важное значение вследствие того, что в Мексике военнослужащие активно участвуют в мероприятиях, которые обычно проводятся полицией или другими правоохранительными органами. |