The Group also has evidence that Etablissement Namukaya, a gold comptoir in South Kivu, is also heavily involved in pre-financing gold purchases from FDLR territory in South Kivu. |
Группа располагает также доказательствами того, что предприятие Namukaya, контора по закупке золота в Южном Киву, также активно участвует в предварительном финансировании операций по закупке золота, поступающего с территории, контролируемой ДСОР в Южном Киву. |
Yayasan Hak has involved itself heavily in the development of many of the new regulations promulgated by UNTAET, ranging from policing regulations, regulations on the operation of the courts and on the proposed development of a regulation on NGOs in East Timor. |
Эта организация активно участвует в разработке многих новых нормативных актов, подготавливаемых ВАООНВТ: от нормативных актов, регулирующих деятельность полиции, до нормативных актов, регулирующих деятельность судов, и нормативных актов, касающихся предлагаемой разработки правил, регулирующих деятельность НПО в Восточном Тиморе. |
The Department of Justice, the Department of Homeland Security's Federal Law Enforcement Training Center, and state and local agencies and training academies are heavily involved in training for such officers, including diversity training, and training in defusing racially and ethnically tense situations. |
Министерство юстиции, Федеральный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов министерства национальной безопасности, а также учебные центры и структуры штатов и местных органов власти активно занимаются подготовкой таких сотрудников, в том числе обучая их уважительно воспринимать культурное многообразие и правильно вести себя в условиях расовых и межэтнических трений. |
In some regions, alternative remittance systems have been used to allow early trade relations between countries, which explains why such systems are deeply entrenched and heavily utilized in some societies., |
В некоторых регионах, альтернативные системы перевода денежных средств использовались для содействия развитию торговых отношений между странами на начальном этапе, и это объясняет, почему такие системы глубоко укоренились и активно используются в некоторых обществах. |
In fact, the United States is now investing heavily in natural gas without recognizing or caring that its shale-gas boom, based on new hydraulic-fracturing technology, is likely to make matters worse. |
По сути, Соединенные Штаты в настоящее время активно инвестируют в природный газ, не признавая и не заботясь о том, что резкий ажиотаж по поводу сланцевого газа, вызванный внедрением новой технологии гидравлического разрыва пласта, только ухудшит ситуацию. |
Its failure and the ensuing wave of large-scale repressions orchestrated by the emerging Soviet security officer, Lavrentiy Beria, heavily demoralized the Georgian society and exterminated its most active pro-independence part. |
Провал восстания и волна крупномасштабных репрессий, проводимых под руководством Лаврентия Берии, деморализовали грузинское общество, а та его часть, которая наиболее активно выступала за независимость страны, оказалась репрессирована. |
Its economic analysis, however, drew heavily on UNCTAD's research and analysis as well as on the work of other organizations and would form the basis of the deliberations during the forthcoming meeting of the Committee of the Whole later in September. |
Вместе с тем следует отметить, что в своем экономическом анализе группа активно пользовалась результатами научно-исследовательской работы ЮНКТАД, а также результатами работы других организаций, и этот анализ послужит основой для обсуждения в ходе предстоящего совещания Комитета общего состава во второй половине сентября. |