| Shooter Mode allows a higher maximum of hearts he can carry, but gives a penalty to strength, defense, and hit points. | Shooter Mode повышает максимальное число сердец, которое может иметь герой, но снижает силу, защиту, и здоровье. |
| We are only a small and young nation, but we march with a union of hearts and souls to a common destiny. | Мы лишь маленькая и юная нация, но мы маршируем в союзе сердец и душ к общей судьбе. |
| I do not wear it as a courtesy to such people, but as a judgment on the quality of their hearts. | Я ношу её не чтобы оказать любезность этим людям, а для оценки качества их сердец. |
| Like a wise man, he said: I shall give you a shelter... sweet and quiet, made for our hearts. | Мудрый человек сказал им: я дам вам убежище... приятное и тихое, специально для таких сердец. |
| Every minute, every second, every beat of my hearts, there it is... calling to me. | Каждую минуту, каждую секунду, с каждым биением моих сердец Он здесь... зовёт меня. |
| As it should pierce a hundred thousand hearts; | Что тысячи сердец легко пронзил бы. |
| As to THEIR hearts... who can say? | Что касается их сердец... кто знает? |
| Be impulsive... and follow our hearts with no thought of the consequences. | Быть импульсивными, и следовать за велениями наших сердец, не думая о последствиях |
| You get nine hearts when I wasn't looking? | У тебя появилось девять сердец, пока я не смотрел? |
| This year for Valentine's day, we decided to throw a lonely hearts party for all of our single friends. | В этом году на День св. Валентина мы решили устроить вечеринку одиноких сердец для всех наших друзей, не состоящих в отношениях. |
| As a merman I have, like, 17 hearts. | Как у русала, у меня где-то 17 сердец. |
| We must remove untouchability... from our hearts and from our lives. | Мы должны вырвать понятие неприкасаемости из наших сердец и из наших жизней. |
| So many hearts, beating towards inevitable end? | Столько сердец, рвущихся к неминуемому концу? |
| Is this seat taken? Collecting your jar of hearts | Это место занято? Собирая коллекцию чужих сердец |
| 'Cause I'm overcome in this war of hearts | Потому что я побеждаю в этой войне сердец |
| My country was made for noble hearts such as yours... no matter how small their bearers be. | Моя страна для таких чистых сердец, как ты. Сколь бы малы они ни были. |
| It will unravel the web of time and destroy a billion billion hearts to heal its own. | Он распутает сеть времени и уничтожит миллиарды и миллиарды сердец, чтобы излечить собственное. |
| From our brains to our hearts, our lungs, our joints. | Это значит, что все наши органы разные. От головного мозга до сердец, лёгких, суставов. |
| He hid from our eyes, but never from our hearts. | Спрятался от глаз, но не от наших сердец. |
| Of breaking little hearts Like the one in me | В разбивании маленьких сердец, как моё, |
| Gratitude is the heart's memory; let the beating of our hearts express our intense joy at having together achieved this miracle of the century. | Благодарность - это память сердца, и поэтому биение наших сердец выражает нашу глубочайшую радость от того, что мы все вместе смогли добиться такого чуда века. |
| I mean, knowing Izzy, he's worked very hard at it, probably listened to a lot of hearts. | Зная Иззи, как он много и тяжело работает, наверное он прослушал целую кучу сердец. |
| What care I for human hearts? | Какое мне дело до человеческих сердец? |
| Deep in our hearts, we know which choice we want for our children. | В глубине наших сердец мы знаем, какой вариант мы предпочитаем для наших детей. |
| The political will to live and do justice starts here and now, in this very chamber and from within our hearts. | Политическая воля к тому, чтобы испытывать и творить справедливость, начинается здесь и сейчас, в этом самом зале, и исходит она из наших сердец. |