His conditions were that it be in the western part of the Capital region, and that it have one helmet-shaped dome in the tradition of ancient Russian church architecture. |
Он поставил условия, что церковь должна располагаться в западной части столицы и иметь один купол по традициям древней русской архитектуры. |
A remote area dweller settlement must have a minimum of 250 people and must be located at least 15km away from a recognized settlement/village to qualify for infrastructure facilities and other services. |
Поселок переселенцев в отдаленном районе должен иметь как минимум 250 жителей и располагаться не ближе 15 километров от официально зарегистрированного поселения/деревни, с тем чтобы претендовать на право пользования инфраструктурными объектами и другими услугами. |
The spacecraft would need to have enough mass and remain sufficiently close to the asteroid that the component of the average gravitational force on the asteroid in the desired direction would equal or exceed the required 0.032 newtons. |
Космическому аппарату потребуется обладать достаточно высокой массой и располагаться на малом расстоянии от астероида для того, чтобы величина компоненты усреднённой силы притяжения в требуемом направлении равнялась или превосходила 0,032 ньютона. |
With regard to the attack on the Coptic monastery, the competent authorities have explained that, for compelling military reasons, any new wall or installation erected along the Cairo-Suez desert highway must be sited at a distance of 100 meters from the edge of the highway. |
Что касается нападения на коптский монастырь, то компетентные органы власти объяснили, что по вынужденным военным причинам любая новая стена или постройка, возводимые вдоль шоссе Каир-Суэц, должны располагаться на удалении 100 метров от обочины шоссе. |
The Committee further noted with satisfaction that the secretariat of the Centre would rotate every four years and would initially be located at the National Institute for Space Research (INPE) of Brazil and have a Secretary-General of Mexican nationality. |
Комитет с удовлетворением отметил далее, что секретариат этого центра будет ротироваться каждые четыре года и первоначально будет располагаться в Национальном институте космических исследований (ИНПЕ) Бразилии, но руководить им будет гражданин Мексики, который займет пост Генерального секретаря. |
It would have six regional headquarters co-located and logistically integrated with the military regional headquarters; |
Этот компонент будет иметь шесть районных штабов, которые будут располагаться в помещении военных районных штабов и на которые будет распространяться совместная программа материально-технического обеспечения; |
The centres must have sufficient infrastructure and personnel, be in a suitable location, have the support of participating countries and generally provide the resources necessary to deliver technical assistance to Parties within their regions effectively. |
Центры должны иметь адекватную инфраструктуру и штат сотрудников, располагаться в удобном месте, получать поддержку со стороны участвующих стран и в целом предоставлять ресурсы, необходимые для оказания эффективной технической помощи Сторонам, расположенным в соответствующих регионах. |
A collection with "one of each" stamp may have rows of stamps packed onto each page, while a specialist's page might have a dozen examples of the same type of stamp, each captioned with a description of printing details or colour shades. |
В коллекции типа «каждой по одной» на одном листе могут располагаться ряды марок, в то время как на листе специализированной коллекции может находиться десяток экземпляров одного и того же типа марки, каждый из которых сопровождается описанием сведений о типе печати или оттенках цвета. |
So, when I started this, I didn't have an overall plan for the machine, but I did have a sense of the gesture, and a sense of the shape and how it would occupy space. |
Когда я приступил, у меня не было общего плана всего механизма, но у меня было чувство движения, чувство формы и того, как он будет располагаться в пространстве. |
Those localities have the following features: they have from 100 to 2500 inhabitants; they are located no more than 3 km from an all-weather road and have at least a minimal education and health infrastructure. |
Такие населенные пункты должны отвечать следующим требованиям: иметь от 100 до 2500 жителей, располагаться не далее чем в трех километрах от дороги, пригодной для использования в любую погоду, и иметь минимальную образовательную и медицинскую инфраструктуру. |
I can let you have it for 600 a month. |
Можешь располагаться за 600 в месяц. |
The Office of the Capital Master Plan did not have for each floor a refurbishment plan accepted by the future occupants. |
Управление генерального плана капитального ремонта не для всех этажей имеет планы оснащения, одобренные сотрудниками, которые будут на них располагаться. |
The McCauls haven't camped too much. |
МакКолс не стал располагаться большим лагерем. |
£ ¿£ ¿£ ¿You all have my office, which is upstairs. |
Ладно. Можете располагаться в моём кабинете, он наверху. |
In addition, airglow imager observations have been conducted since October 2000 at Tanjungsari, West Java. |
В связи с этим действующую МРЛС предполагается заменить новой МРЛС, которая будет располагаться в этом же месте. Кроме того, начиная с октября 2000 года, в Танджунгсари |