It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. |
В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение. |
In a few cases some more in-depth capacity and competence initiatives seem to have been taken directly towards integration of ICP in the national CPIs or cross national harmonizing of the CPI basket. |
В ряде случаев, как представляется, были предприняты более углубленные инициативы в отношении потенциала и компетентности, направленные непосредственно на интеграцию ПМС в национальные ИПЦ либо на согласование корзины ИПЦ на межнациональном уровне. |
However, the Government has constituted the Taskforce for the Review and Harmonization of Education, Training and Research sector legal framework, which taskforce is mandated with the role of harmonizing all laws that relate to education. |
Однако правительство создало целевую группу по пересмотру и упорядочению правовых основ функционирования системы образования, профессиональной подготовки и исследовательской деятельности, которой поручено провести согласование всех законов, касающихся образования. |
Therefore, Cyprus is duty-bound as a member state of the European Union to implement effectively the harmonizing legislation including, of course, the extensive provisions in relation to gender equality. |
Поэтому, будучи государством - членом Европейского союза, Кипр обязан осуществить эффективное согласование своего законодательства, включая, безусловно, согласование большого ряда положений, касающихся равенства между мужчинами и женщинами. |
C. Updating, strengthening and harmonizing national laws, regulations and administrative procedures on the transportation, use, manufacture, and sale of small arms and light weapons and ammunition |
Модернизация, укрепление и согласование национальных законов, положений и административных процедур в области ношения, использования, производства и продажи стрелкового оружия и легких вооружений |
The next steps in this process includes harmonizing core terms in French and Spanish, and clarifying terms related to naturalness of forests and planted forests. |
К последующим шагам в рамках данного процесса относятся согласование основных терминов на испанском и французском языках и разъяснение терминов, связанных с естественностью лесов и лесонасаждениями. |
Increasing cooperation between countries and organizations, harmonizing definitions, methodology and reporting between international organizations are essential to facilitating the exchange of information and reducing the international reporting burden passed to countries. |
Расширение сотрудничества между странами и организациями, согласование определений, методологии и отчетности международных организаций имеют существенно важное значение для содействия обмену информацией и уменьшения возлагаемого на отдельные страны бремени международной отчетности. |
Private international law issues were also noted as important, both as regards jurisdiction and applicable law; it was agreed that harmonizing standards on these issues should make these questions easier to determine. |
Была отмечена важность вопросов частного международного права в отношении как юрисдикции, так и применимого права, и было достигнуто согласие с тем, что решению этих вопросов может способствовать согласование применимых к ним стандартов. |
The symposium thus called for striking a balance between focusing on what goes into the "development cooperation equation", such as harmonizing aid processes and procedures and the ultimate results that come out of that equation. |
Поэтому на симпозиуме следует установить равновесие между акцентом на то, что входит в «уравнение сотрудничества в целях развития», например согласование процессов и процедур оказания помощи, и тем, что в конечном итоге следует из этого уравнения. |
Moreover, upon the resumption of their work, the national legislative bodies would be seized of a bill aimed at bringing together the main rules governing the two legal systems and harmonizing the functioning of indigenous courts and ordinary courts. |
Кроме того, когда национальные законодательные органы возобновят свою деятельность, они рассмотрят законопроект, направленный на объединение основных правовых норм, определяющих эти два правовых режима, и на согласование работы судов коренного населения и обычных судов. |
A draft has been prepared on the National Social Policy on Alternative Models of Care and Protection for Children, aimed at harmonizing national laws on juvenile justice with the Convention. |
Был подготовлен проект закона о национальной социальной политике в отношении альтернативных моделей ухода за детьми и их защиты, который имеет своей целью согласование национальных законов в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних с положениями Конвенции. |
Mr. O'FLAHERTY said that the Committee's representatives to the inter-committee meeting had to be able to participate freely in discussions aimed at harmonizing views on confidentiality without being bound too rigidly to the Committee's position. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что представители Комитета, принимающие участие в межкомитетском совещании, должны иметь возможность свободно участвовать в обсуждениях, направленных на согласование мнений по вопросу о конфиденциальности, не будучи слишком жестко связанными позицией Комитета. |
These include improving access to justice; fighting impunity and reinforcing the criminal justice system; combating corruption and improving the environment for investment; protecting and promoting human rights; developing the juvenile justice system; and harmonizing the judicial data collection and management systems. |
К ним относятся улучшение доступа к правосудию; борьба с безнаказанностью и совершенствование системы уголовного правосудия; борьба с коррупцией и улучшение инвестиционного климата; защита и поощрение прав человека; развитие системы правосудия в отношении несовершеннолетних; и согласование систем сбора судебной информации и управления ею. |
The Committee encourages its Executive Directorate to continue to explore, with other United Nations entities, the best possible approaches and means for coordinating United Nations activities, with respect in particular to the harmonizing of working methodologies and the programming of counter-terrorism projects. |
Комитет призывает свой Исполнительный директорат продолжать совместно с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций поиск оптимальных подходов к координации деятельности Организации Объединенных Наций и пути обеспечения такой координации с упором на согласование методов работы и планирование мероприятий в рамках проектов противодействия терроризму. |
The lack of any body responsible for harmonizing the work of the administration in this area led the Government to propose the creation of an office of the under-secretary for human rights, within the future Ministry of Justice and Human Rights. |
Ввиду отсутствия какого-либо органа, ответственного за согласование работы административных органов в этой области, правительством было предложено создание канцелярии заместителя секретаря по правам человека в будущем министерстве юстиции и по правам человека. |
(a) The slow progress of the State party's legal reform aimed at harmonizing its national legislation with the Convention, in addition to the delay in, and lack of a clear time frame for, the adoption of a number of important draft laws; |
а) незначительного прогресса в правовой реформе государства-участника, направленной на согласование его внутреннего законодательства с Конвенцией, а также задержки и отсутствия установленных сроков для принятия ряда важных законопроектов; |
The programmes may cover training for civil defence and action, harnessing of resources and transport, rehabilitation and maintenance of essential buffer stocks, mobilization of the media for community training and timely dissemination of information, and harmonizing of government and community efforts. |
Эти программы могут предусматривать обучение методам гражданской обороны и практическим действиям, освоение ресурсов, транспортировку, восстановление и поддержание необходимых резервных запасов, мобилизацию средств массовой информации для обучения населения и своевременного распространения информации, а также согласование усилий государственных органов и усилий на местном уровне. |
The Committee, while noting the progress made to date in developing the Operational Support Manual, observes that the report does not address the issue of harmonizing the Manual with other related mission support manuals, and recommends that the manuals be harmonized. |
Комитет, отмечая прогресс, который был достигнут на сегодняшний день в деле создания Руководства по оперативному обеспечению, отмечает, что в докладе не затрагивается вопрос о согласовании Руководства с другими соответствующими руководствами по вопросам оказания поддержки миссиям, и рекомендует обеспечить согласование между этими документами. |
This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. |
Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству. |
The follow-up committee and the senior officials from the Ministry for Human Rights and Promotion of Fundamental Freedoms responsible for following up and drafting the report set up a select committee charged with gathering and harmonizing data in order to draft the report. |
Комитет по контролю и должностные лица Министерства по правам и свободам человека, ответственные за контроль и подготовку упомянутого доклада, учредили Комитет ограниченного состава, которому был поручен сбор данных и их согласование для подготовки проекта доклада. |
In order to secure the compatibility of the two conventions, draft article 3, paragraph 2, should be amended to read "Parties to an arrangement referred to in paragraph 1 shall consider harmonizing such arrangement where necessary with the basic principles of the present Convention". |
Чтобы обеспечить совместимость этих двух конвенций, проект пункта 1 статьи 3 должен быть изменен следующим образом: "Стороны договоренности, упоминаемой в пункте 1, рассматривают, в случае необходимости, согласование такой договоренности с основными принципами настоящей Конвенции". |
4.1 Exchange of technology for air pollution control (strengthening and harmonizing the legal framework for air pollution abatement technology) |
4.1 Обмен технологией борьбы с загрязнением воздуха (укрепление и согласование правовой структуры для технологии борьбы с загрязнением воздуха) |
The two-year project aimed at harmonizing the administrative policies, practices and procedures of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi had led to the adoption in 2006 of a compendium of administrative policies, practices and procedures. |
Двухлетний проект, направленный на согласование административной политики, практики и процедур конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби завершился принятием в 2006 году сборника материалов по административной политике, практике и процедурам. |
Since 1993, as stated above, South Africa has been harmonizing its Statements of GAAP with international standards, although the South African versions of the international standards have been issued as South African Statements of GAAP and Interpretation of Statements of GAAP after a due process. |
Как указывалось выше, начиная с 1993 года Южная Африка проводит согласование своих Постановлений об ОПБУ с международными стандартами, при этом южноафриканские варианты международных стандартов издаются в качестве Положений об ОПБУ Южной Африки и их толкования после завершения соответствующей процедуры. |
The review of the 1952 Convention was also for the purpose of harmonizing provisions of the Arrest Convention with the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages and ensuring that all maritime liens recognized by the 1993 Convention were covered by the new Arrest Convention. |
Пересмотр Конвенции 1952 года имел своей целью также согласование ее положений с Международной конвенцией о морских залогах и ипотеках 1993 года и обеспечение того, чтобы все морские залоги, признаваемые Конвенцией 1993 года, охватывались и новой конвенцией об аресте судов. |