Follow-up activities include harmonizing the core definitions in French and Spanish, standardizing terminology on forest carbon and biomass, and harmonizing terminology related to natural and managed forests, planted forests and trees outside forests. |
Последующая деятельность по итогам этих совещаний включает согласование основных определений на испанском и французском языках, стандартизацию терминологии по лесному углероду и лесной биомассе и согласование терминологии, касающейся естественных и окультуренных лесов, лесонасаждений и деревьев, произрастающих отдельно от лесных массивов. |
Guatemala reported that it was cooperating with other developing States in Central America by sharing its experience, exchanging data and harmonizing, when relevant, the management of certain fisheries resources. |
Гватемала сообщила, что работает с другими развивающимися государствами Центральной Америки, делясь с ними опытом, обмениваясь с ними данными и осуществляя в подходящих случаях согласование распоряжения некоторыми промысловыми ресурсами. |
Further management alignment between UNDP and UNCDF is achieved through the integration of the UNCDF contributions in the strategic plan, thus harmonizing the overall planning and management framework. |
Более широкое согласование между ПРООН и ФКРООН управленческих вопросов достигается за счет учета вклада ФКРООН в стратегический план, что таким образом упорядочивает общий процесс планирования и управления. |
(e) Further strengthening and harmonizing environmental data collection and promoting comparability of environmental statistics to support future pan-European assessments. |
ё) дальнейшее укрепление и согласование процедур сбора экологических данных и содействие в обеспечении сопоставимости статистических данных о состоянии окружающей среды для подкрепления будущих общеевропейских оценок. |
She commended the promotion by UNIFEM of programme-based aid delivery modalities that supported country ownership of development policy and coordination action, while harmonizing national and donor funding and emphasizing results and mutual accountability of the donors and developing countries. |
Оратор положительно оценивает предлагаемые ЮНИФЕМ модели оказания помощи по отдельным программам, которые повышают заинтересованность стран в реализации политики в области развития и координации деятельности и в то же время обеспечивают согласование национальных и донорских взносов, придавая особое значение результативности и взаимной ответственности доноров и развивающихся стран. |
The programme of work focuses both on improving coordination in the United Nations system and on scaling up and harmonizing the use of norms, tools and methods for their use on a scale broader than any which UNEP could achieve working on its own through pilot demonstrations. |
Программа работы нацелена на улучшение координации в системе Организации Объединенных Наций и расширение и согласование использования норм, инструментов и методов их использования в более широком масштабе, чем ЮНЕП могла бы охватить собственными силами в рамках экспериментальных демонстраций. |
There were different views on the need to harmonize standards - harmonizing standards would lead to better economies of scale and higher energy efficiency of equipment, but might also lead to unnecessary higher costs in some markets. |
Были высказаны разные мнения относительно необходимости согласования стандартов - хотя согласование стандартов позволяет добиться эффекта масштаба и обеспечить большую энергоэффективность используемого оборудования, на некоторых рынках оно может также привести к чрезмерному увеличению затрат. |
Currently the Expert Group is considering a large set of amendment proposals to CEVNI aimed at harmonizing its provisions and those of the Police Regulations for the Navigation of the Rhine (RPNR). |
В настоящее время Группа экспертов рассматривает большой пакет предложений по поправкам к ЕПСВВП, направленных на согласование положений ЕПСВВП с положениями Полицейских правил плавания по Рейну (ПППР). |
Proposed amendments aimed at harmonizing the provisions of the European Code for Inland Waterways with the Police Regulations for the Navigation of the Rhine |
Предложения по поправкам, нацеленным на согласование положений Европейских правил судоходства по внутренним водным путям с Полицейскими правилами плавания по Рейну |
The harmonizing of national legislation with the provisions of the international legal instruments on human rights ratified by Morocco continues to be a priority for the Moroccan authorities in order to ensure the effective implementation of the obligations arising from international instruments. |
Согласование национального законодательства с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных Марокко, продолжает оставаться приоритетом для марокканских властей в их усилиях по обеспечению эффективного осуществления обязательств, вытекающих из международных документов. |
In addition there are a number of economic and environmental issues which will need to be addressed including the possible need for financial assistance for disarmament and the harmonizing of environmental standards for destroying weapons systems and disposing of fissile materials. |
Кроме того, существует ряд экономических и экологических вопросов, требующих решения, включая возможную потребность в финансовой помощи на цели разоружения и согласование экологических стандартов применительно к уничтожению систем оружия и утилизации расщепляющихся материалов. |
It contained a proposal to establish an ad hoc multidisciplinary group of concerned countries and organizations with the mandate of analysing the question and preparing proposals, particularly with a view to harmonizing the list of documents to be provided in order to obtain a visa. |
В ней, в частности, предлагается учредить специальную многопрофильную группу с участием заинтересованных стран и организаций, которой был бы предоставлен мандат на рассмотрение данного вопроса и выработку предложений, направленных, в частности, на согласование перечня документов, подлежащих представлению для получения визы. |
coordinating and harmonizing the policies and legislation of States for the purposes of prevention, detection, punishment and eradication of corruption on the continent; |
координация и согласование стратегий и законодательств государств в целях предотвращения, выявления, пресечения и искоренения коррупции на континенте; |
1st stage: access to the profession, harmonizing weights and dimensions and other technical standards, as well as fiscal and social regulations; |
1 этап: доступ к профессии, согласование веса, габаритов и других технических стандартов, а также налоговых правил и положений, касающихся социальной сферы; |
For example, the Caribbean Coordination Mechanism convened by the Office in Bridgetown, Barbados, explored ways to strengthen drug control cooperation in the Caribbean region, including maritime cooperation, harmonizing legislation and creating effective measures to counter money-laundering. |
Например, Карибский координационный механизм - форум, созванный Управлением в Бриджтауне, Барбадос, - рассмотрел пути укрепления сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами в Карибском регионе, включая сотрудничество на море, согласование законодательства и принятие эффективных мер, препятствующих «отмыванию» денег. |
The Panel on GLP continued its activities aimed at building confidence in, and harmonizing national procedures for, compliance monitoring in accordance with the 1989 Council Decision-Recommendation on Compliance with GLP. |
Группа экспертов по НЛП продолжила свою деятельность, направленную на создание атмосферы доверия и согласование национальных процедур мониторинга соблюдения в соответствии с принятым Советом в 1989 году решением-рекомендацией в отношении соблюдения НЛП. |
It was stressed in this context that processes aimed at harmonizing the work of the system around common objectives must reflect the reality and substance of country-level situations so that appropriate use is made of all capacities available within the system. |
В этой связи было подчеркнуто, что процессы, направленные на согласование деятельности системы в рамках общих задач, должны отражать реальность и существо положения на страновом уровне, с тем чтобы надлежащим образом использовать все возможности, имеющиеся в рамках системы. |
The Working Group agreed that harmonizing the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules with the corresponding provisions of the Model Law should not be automatic but rather considered only where appropriate |
Рабочая группа согласилась с тем, что согласование положений Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с соответствующими положениями Типового закона должно осуществляться не в автоматическом порядке, а продуманно и только в надлежащих случаях. |
It also drew attention to the new emission reporting guidelines drafted by the Task Force on Emission Inventories and Projections, which aimed at harmonizing the reporting formats with those of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Он также обратил внимание на новые руководящие принципы представления отчетности о выбросах, разработанные Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов, направленные на согласование форматов представления данных с соответствующими форматами Рамочной конвенции ООН об изменении климата. |
The activities of CIS-STAT are focused on coordinating statistical work and aligning and harmonizing statistical tools with international standards in the areas of the system of national accounts, economic, demographic and social statistics and processing of data and information from Commonwealth countries. |
Мероприятия, осуществляемые СНГ-СТАТ, направлены на координацию статистической работы, адаптацию и согласование статистического инструментария с международными стандартами в области системы национальных счетов, экономической, демографической и социальной статистики, обработки данных и информации стран - членов Содружества. |
The two organizations aimed at: developing and harmonizing accreditation practices; promoting accreditation as an effective mechanism for providing confidence in goods and services; and supporting newly established accreditation systems. |
Эти две организации решают следующие задачи: разработка и согласование процедур аккредитации; содействие аккредитации в качестве эффективного механизма укрепления доверия к товарам и услугам; и поддержка новых систем аккредитации. |
Challenges to creating a favourable national and international environment for social development include redressing those asymmetries of globalization and harmonizing international trade, finance and social regimes. |
К числу задач, которые необходимо решить в целях создания на национальном и международном уровнях благоприятных условий для социального развития, относятся ликвидация асимметрии в процессе глобализации и согласование режимов в области международной торговли, финансирования и социального развития. |
Delegations from countries whose programmes had been approved welcomed the alignment of the newly approved country programmes with individual national priorities, and urged UNDP to continue adhering to the principle of national ownership while furthering the process of simplifying and harmonizing procedures. |
Делегации стран, программы которых были утверждены, приветствовали согласование новых утвержденных страновых программ с индивидуальными национальными приоритетами и настоятельно призвали ПРООН и далее следовать принципу национального исполнения проектов, обеспечивая при этом процесс упрощения и согласования процедур. |
A number of participants noted that they were in favour of harmonizing practices of treaty bodies in this context, and attention was drawn to the fact that harmonization on this issue had also been requested by States parties and others. |
Ряд участников отметили, что они выступают за согласование процедур работы договорных органов в этой связи, и было обращено внимание на то, что согласование этого вопроса было также испрошено государствами-участниками и другими сторонами. |
Executive Board members took note of the assessment of programming arrangements and commended UNDP in harmonizing the strategic results framework, with the revised programming arrangements and the biennial support budget. |
Члены Исполнительного совета приняли к сведению оценку процедур составления программ и поблагодарили ПРООН за согласование ориентировочных стратегических результатов с пересмотренными процедурами составления программ и двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов. |