Consideration should be given to ways of harmonizing the structure of general comments. |
Возможно стоит задуматься над тем, как согласовать форму замечаний общего порядка. |
Create transparent (open) and accountable labor recruitment and admissions systems based on clear legislative categories and harmonizing immigration policies with labor laws. |
Создать транспарентные (открытые) и подотчетные системы найма и допуска к работе на основе четких законодательных категорий и согласовать миграционную политику с трудовым законодательством. |
The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. |
Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности. |
China was willing to discuss that matter with other interested delegations with a view to harmonizing the needs of all concerned. |
Китай готов обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы согласовать потребности всех, кого это касается. |
The instrument aims at harmonizing and modernizing, among others, the existing liability regimes in maritime transport. |
Этот договор призван, в частности, согласовать и обновить существующие режимы ответственности в морских перевозках. |
This approach will result in harmonizing procedures among the agencies. |
Такой подход позволит разным учреждениям согласовать свои процедуры. |
The resolution just adopted will have the effect of harmonizing the ongoing efforts of different entities that stepped forward to extend assistance to Bangladesh. |
Только что принятая резолюция позволит согласовать предпринимаемые в настоящее время различными организациями усилия, которые содействуют оказанию помощи Бангладеш. |
UNDP is committed to simplifying and harmonizing all programming tools and to reducing them to a strict minimum. |
ПРООН твердо намерена упростить и согласовать все механизмы планирования и максимально сократить их число. |
The secretariat suggests harmonizing the use of this text by including one of the terms into the standard layout. |
Секретариат предлагает согласовать этот текст путем включения одного из терминов в типовую форму стандартов. |
It further recommended compiling and harmonizing national databases on ecosystem contamination into an international database for mapping current spatial patterns and for model validation. |
Они далее рекомендовали создать и согласовать национальные базы данные о загрязнении экосистем, преобразовав их в международную базу данных для составления карт текущих пространственных структур и для проверки достоверности моделей. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended ratifying ICRMW and harmonizing legislation and policies with it. |
З. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал ратифицировать МКПТМ и согласовать с ней законодательство и политику. |
His delegation was guided in the matter by the provisions of the Charter and by an interest in harmonizing international action for the benefit of all mankind. |
Она руководствуется в этом положениями Устава и стремлением согласовать международные усилия в интересах всего человечества. |
Such a conference would be of a truly global character, and would assist in harmonizing the interests and requirements of all States in the international community. |
Такая конференция носила бы действительно глобальный характер, в рамках которой можно было бы согласовать интересы и потребности всех государств-членов международного сообщества. |
In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. |
Несмотря на ряд попыток согласовать национальные законодательства и усовершенствовать межгосударственное сотрудничество в деле судебного преследования преступников, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, поскольку данные вопросы весьма тесно затрагивают национальный суверенитет. |
It was also proposed that the composition and format of the map should be decided at a later stage, with a view to harmonizing it. |
Было также предложено определить и согласовать структуру и формат карты на более позднем этапе. |
He wondered what conclusion was to be drawn from that sentence, since there was no possibility of harmonizing the various legal systems of host countries. |
Он не уверен, к какому выводу можно прийти, прочитав это предложение, поскольку согласовать различные правовые системы принимающих стран невозможно. |
One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. |
Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками. |
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. |
Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The EU delegation informed the Working Party that an impact assessment study on revising the Directive 96/50/EC had been undertaken with a view to harmonizing the conditions for obtaining national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway within the Community. |
Делегация ЕС проинформировала Рабочую группу об исследовании по оценке воздействия в связи с пересмотром директивы 96/50/ЕС, которое было проведено с целью согласовать условия получения национальных удостоверений судоводителя для перевозки пассажиров и грузов по внутренним водным путям Сообщества. |
An observation was made that, despite several attempts at harmonizing patent laws, patents were regulated differently under different domestic intellectual property law systems and that some jurisdictions allowed for the organisms in their natural state to be patented. |
Было замечено, что, несмотря на многократные попытки согласовать патентное законодательство, в рамках различных национальных систем права интеллектуальной собственности патенты регулируются по-разному и что в некоторых юрисдикциях допускается выдача патентов на организмы в их естественном состоянии. |
An exhaustive survey was conducted of all national and local non-governmental literacy organizations and all local initiatives with a view to coordinating and harmonizing literacy activities throughout the country for greater effectiveness and better results. |
Была проведена всеобщая регистрация всех общенациональных и местных НПО, действующих в области обучения грамоте, а также всех местных инициатив, чтобы согласовать действия, предпринимаемые по всей территории страны, с целью повышения эффективности и отдачи в этой области. |
The formulation of an international legal instrument on State immunities was therefore highly significant for regulating State conduct and harmonizing and defining legal provisions on jurisdictional immunities, thereby helping to develop harmonious and stable international relations. |
Выработка международного правового документа об иммунитетах государств даст возможность регулировать действия государств и согласовать и уточнить правовые нормы в области юрисдикционных иммунитетов, что станет значительным вкладом в гармоничное и устойчивое развитие международных отношений. |
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. |
В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций. |
This in turn had assisted new EU member States in harmonizing national legislation with the acquis communautaire, and was thus a first step for them vis-à-vis joining the EU and the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
Это в свою очередь помогло новым государствам-членам Европейского союза согласовать национальное законодательство со всем комплексом норм ЕС и, таким образом, явилось для них первым шагом в деле присоединения к ЕС и Организации экономического сотрудничества и развития. |
While the reports are essential for harmonizing problem-solving processes and for implementing strategic programmes, they also bolster the Institute's position as a coordinating body for partners in identifiable fields of cooperation. |
Доклады не только помогают согласовать мероприятия по решению проблем и реализации стратегических программ, но и способствуют утверждению Института в роли координатора сотрудничества между партнерами в различных областях. |