NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. |
НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных. |
A disability act was being prepared with a view to clarifying and harmonizing the current legislative framework. |
Идет подготовка закона о лицах с инвалидностью, который поможет уточнить и гармонизировать нынешние законодательные рамки. |
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. |
Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов. |
They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. |
Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов. |
Appropriate attention should therefore be directed to the issue with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition. |
Поэтому следует уделить надлежащее внимание этому вопросу, с тем чтобы гармонизировать понятие высылки с понятием экстрадиции. |
UNEP has also supported NEPAD through actions aimed at simplifying and harmonizing the planning, programming, reporting and disbursement procedures in the United Nations system. |
Кроме того, ЮНЕП оказал поддержку НЕПАД с помощью мероприятий, нацеленных на то, чтобы упростить и гармонизировать процедуры планирования, программирования, предоставления докладов и финансовых средств в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. |
Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности. |
The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. |
Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов. |
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. |
В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли. |
In this way, the available devices allow one, with the aid of a weak electromagnetic field, to elicit a resonance within organs and systems, thus harmonizing the operation of the whole organism. |
Таким образом, предлагаемые приборы позволяют с помощью слабого электромагнитного поля вызвать в органах и системах резонанс и тем самым гармонизировать работу всего организма. |
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. |
Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов. |
As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. |
Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения. |