Ukraine is still in the process of harmonizing its internal legislation with ATP requirements. |
Украина все еще находится в процессе приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с требованиями СПС. |
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. |
Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией. |
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. |
Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
Admittedly, the process of harmonizing these various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. |
Представляется, что процесс приведения этих нормативных актов в соответствие с требованиями Конституции - дело непростое и требующее немало времени. |
These allowed Mongolia to protect the women's rights and interests by harmonizing its domestic legislation with new concept and ideas. |
Это позволило Монголии обеспечить защиту прав и интересов женщин за счет приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с новыми концепциями и идеями. |
The issue of harmonizing the institution with the Paris Principles was under consideration. |
В настоящее время изучается вопрос приведения этого положения в соответствие с Парижскими принципами. |
However, there has been a delay in domesticating international conventions governing women's rights and in harmonizing domestic laws with international standards. |
Однако в том, что касается включения международных конвенций о правах женщин во внутреннее законодательство и приведения его в соответствие с международными стандартами, наблюдалось отставание. |
It will also contribute to the process of harmonizing environment statistics with SEEA and the mainstreaming of SEEA at the national and international levels. |
Он также внесет свой вклад в процесс приведения экологической статистики в соответствие с СЭЭУ и в обеспечение всестороннего учета СЭЭУ на национальном и международном уровнях. |
The Committee is concerned at the lack of progress of the State party in harmonizing its legislation with the Convention on the Rights of the Child and related international standards. |
Комитет обеспокоен отсутствием прогресса в государстве-участнике в части приведения его законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и соответствующими международными стандартами. |
It is sufficient to mention that the biggest part of our statistical programme is designed to cope with the requirements of harmonizing Romanian statistics to the EU norms and standards. |
Достаточно упомянуть тот факт, что основная часть нашей статистической программы разработана в целях удовлетворения потребностей приведения румынской статистики в соответствие с нормами и стандартами ЕС. |
An expert segment of the meeting examined the ongoing process of harmonizing national legislation with the Convention and expressed broad consensus in favour of early ratification. |
На совещании экспертов, являвшемся час-тью этого семинара, был изучен процесс приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией и выражен широкий консенсус в под-держку скорейшей ратификации. |
The Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs conducted a study as part of the process of harmonizing the domestic laws with international human rights instruments. |
Министерство права, юстиции и парламентских дел провело исследование в рамках процесса приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека. |
This may be one of the reasons why the process of harmonizing laws with international conventions in Bosnia and Herzegovina is occasionally very complex. |
Это может быть одной из причин, в силу которых в Боснии и Герцеговине в некоторых случаях весьма сложным является процесс приведения законов в соответствие с международными конвенциями. |
The Legislative Reform Initiative, described above, included a number of thematic papers on strategies for countries in harmonizing domestic legislation with provisions of the Convention on the Rights of the Child. |
В ходе реализации инициативы по проведению законодательной реформы, о которой говорилось выше, был подготовлен, в частности, ряд тематических документов, в которых странам предлагались стратегические рекомендации в отношении приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка. |
The Working Party took note of the detailed and extensive work carried out by CCNR, in consultation with the UNECE secretariat, aimed at harmonizing RPNR with CEVNI 4. |
Рабочая группа приняла к сведению обстоятельную и объемную работу, выполненную ЦКСР в консультации с секретариатом ЕЭК ООН, с целью приведения ПППР в соответствие с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП. |
These human rights instruments may be made part of the national legal system through the passage of domestic legislation incorporating the principles and rights therein and harmonizing existing laws with international commitments. |
Положения этих документов по правам человека могут стать частью национальной правовой системы в результате принятия национальных законов, воплощающих содержащиеся в них принципы и права, и в результате приведения действующего законодательства в соответствие со своими международными обязательствами. |
Among the legislative reforms that the President had sent to Congress was an initiative to amend the Federal Criminal Code with a view to harmonizing the definition of the crime of enforced disappearance with international standards. |
В числе законодательных реформ, которые Президент направил на рассмотрение конгресса, находилась инициатива по внесению поправок в Федеральный уголовный кодекс с целью приведения определения преступления насильственного исчезновения в соответствие с международными нормами. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive review of the Children's Act of 1981 with a view to harmonizing it with the provisions of the Convention. |
Комитет высоко оценивает всеобъемлющий пересмотр Закона о детях 1981 года, проведенный с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции. |
Another workshop, held from 10 to 13 September, was designed to provide 40 members of Parliament with the skills and technical expertise to improve their capacity in elaborating laws and harmonizing national legislation with international human rights law. |
Еще один практикум был проведен 10 - 13 сентября для 40 членов парламента, с тем чтобы они могли овладеть навыками и специальными знаниями для расширения своих возможностей в плане разработки законодательных актов и приведения национального законодательства в соответствие с нормами международного права в области прав человека. |
Morocco was in the process of harmonizing its national legislation with the Convention against Transnational Organized Crime, which had led to a reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. |
В настоящее время Марокко предпринимает шаги для приведения своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией против транснациональной организованной преступности, которые привели к внесению соответствующих изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
Since then, national legislatures began the process of harmonizing their laws in order to enact the provisions of the Convention and to deal with the destruction of landmine arsenals within their respective jurisdictions. |
С этого момента национальные законодательные органы начали процесс приведения их законов в соответствие с целью осуществления положений Конвенции и решения проблемы ликвидации арсеналов противопехотных мин в соответствующих районах, находящихся под их юрисдикцией. |
(b) Completing the steps aimed at harmonizing internal legislation with the international legal responsibilities that Croatia has undertaken in the field of human rights; |
Ь) завершение принятия мер с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными правовыми обязательствами, взятыми на себя Хорватией в области прав человека; |
Responding to advance questions, the delegation noted that the Government understood the need to review a large number of laws with a view to harmonizing them with international human rights standards. |
Отвечая на заранее подготовленные вопросы, делегация отметила, что правительство понимает необходимость пересмотра большого числа законов с целью приведения их в соответствие с международными нормами по правам человека. |
b. Initiating a public campaign with the view to removing reservations to CEDAW, ratifying the Optional Protocol and harmonizing national legislation with the Convention. |
Ь. Проведение публичной кампании с целью снятия оговорок к КЛДЖ, ратификации Факультативного протокола к ней и приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. |
И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне. |