Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
This should include harmonizing the principles, terms and methods of results-based management and the audit procedures across the United Nations system. Это должно включать согласование принципов, условий и методов управления, ориентированного на результаты, и процедур ревизии в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
With this multidimensional approach, harmonizing work programmes for poverty eradication would therefore in fact lead to harmonizing work in a number of related policy areas. При таком многопрофильном подходе согласование программ работы в области ликвидации нищеты, по существу, приведет к согласованию работы в ряде смежных программных областей.
Reinvigorating the labour market (strengthening the IWT profession, facilitating the circulation of the skilled human resources, harmonizing the crewmen training standards). Оздоровление рынка трудовой силы (укрепление профессии по ВВТ, упрощение передвижения квалифицированных кадров, согласование норм по подготовке членов экипажа).
(e) Further strengthening and harmonizing environmental data collection and promoting comparability of environmental statistics to support future pan-European assessments. ё) дальнейшее укрепление и согласование процедур сбора экологических данных и содействие в обеспечении сопоставимости статистических данных о состоянии окружающей среды для подкрепления будущих общеевропейских оценок.
Harmonizing monitoring methods should be further pursued, and the results regularly compared. Следует продолжить согласование методов мониторинга и регулярно сопоставлять результаты.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The meeting will consider country case studies, to analysis the problems countries are facing in harmonizing national classifications with the UNFC. Совещание рассмотрит примеры использования классификации в странах в свете проблем, с которыми сталкиваются эти страны в области гармонизации национальных классификаций с РКООН.
They therefore recommended that the Panel be more closely involved in the process of harmonizing the objectives and methodologies for collecting and reporting on indicators. Поэтому они рекомендовали Консультативной группе по вопросам науки и техники активнее участвовать в гармонизации целей и методологий сбора информации по показателям и их отражения в отчетности.
This initiative raises questions regarding the necessity not only of harmonizing competition legislation and regulations among participating countries, but also of enacting competition legislation at the regional level. В связи с этой инициативой возникает ряд вопросов, касающихся необходимости не только гармонизации нормативно-правовой основы конкуренции в участвующих странах, но и принятия законодательства в области конкуренции на региональном уровне.
A majority of the reviewed countries have made significant progress between the first and second cycles in developing policies and strategies for protecting their environment, building environmental framework laws or codes, harmonizing their secondary legislation and developing the use of economic instruments. Большинство рассматриваемых стран добились значительного прогресса в период между первым и вторым циклом в разработке политики и стратегий для охраны своей окружающей среды, создания структуры природоохранных законов или кодексов, гармонизации своего вторичного законодательства и совершенствования использования экономических инструментов.
The Djiboutian authorities are engaged in the task of harmonizing national legislation with the provisions of the international instruments ratified by Djibouti, including especially those relating to human rights in general and to the Convention in particular. Джибутийские власти решают задачу по гармонизации национального законодательства с положениями ратифицированных ими международных договоров как по правам человека в целом, так и Конвенции в частности.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
In 2008, UNCTAD intensified its technical assistance for collecting and harmonizing data on FDI and the activities of transnational corporations. В 2008 году ЮНКТАД активизировала свою деятельность по оказанию помощи в сборе и унификации данных о ПИИ и деятельности транснациональных корпораций.
The Ministry of Transport used the above procedures as a basis for harmonizing transit charges for international container traffic. Министерство транспорта использовало эти процедуры в качестве основы для унификации транзитных сборов при международных контейнерных перевозках.
There was a need for objective discussion of the other outstanding issues, especially of harmonizing conditions of service and the proposed cadre of 2,500 civilian peacekeepers. Необходимо объективно обсудить другие нерешенные вопросы, прежде всего вопрос об унификации условий службы и предлагаемом создании штата гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек.
Starting in April 2006, the Federal Statistical Office had begun harmonizing the gathering of statistical data in collaboration with the police authorities of the 26 cantons. Соответственно, с апреля 2006 года Федеральное управление статистики (ФУС) во взаимодействии с полицейскими службами 26 кантонов приступило к работе по унификации процедур сбора статистических данных.
Offering expert advice in the field of simplifying and harmonizing trade procedures and in the implementation of electronic tools in international trade; Консультирование по вопросам упрощения и унификации процедур торговли, а также внедрения электронных инструментов международной торговли.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий.
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки.
Harmonizing and simplifying trade related procedures building on internationally recognized standards and best practices in risk management, с) гармонизация и упрощение процедур, связанных с торговлей, на основе международно признанных стандартов и передовой практики управления рисками;
Harmonizing terminology means using common terminology to describe equivalent quantities, while not using the same terminology for estimates that are not comparable with each other. Гармонизация технологии означает использование общей терминологии для описания эквивалентных количеств и неиспользование одной и той же терминологии для оценок, которые не сопоставимы друг с другом.
(a) Reducing, simplifying and harmonizing export-import documentary requirements. а) Сокращение, упрощение требований к экспортно-импортной документации и их гармонизация.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед.
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. Сюда также входит унификация ставок налога на доходы и прибыль, с тем чтобы для сохранения прогрессивного характера налога и предотвращения переноса доходов для уменьшения налоговых обязательств в отношении компаний и физических лиц с высоким уровнем доходов в идеале применялась единая ставка налога.
Streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service, particularly in field missions, would boost staff morale and help the Organization retain experienced and dedicated staff members. Оптимизация системы контрактов и унификация условий службы, в частности в миссиях на местах, будет способствовать улучшению морально-психологического климата среди персонала и поможет Организации удерживать опытных и целеустремленных сотрудников.
Harmonizing and simplifying disbursement procedure. Унификация и упрощение процедуры выделения помощи.
Recommendation 10 Harmonizing conditions of service Рекомендация 10 Унификация условий службы
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками.
An observation was made that, despite several attempts at harmonizing patent laws, patents were regulated differently under different domestic intellectual property law systems and that some jurisdictions allowed for the organisms in their natural state to be patented. Было замечено, что, несмотря на многократные попытки согласовать патентное законодательство, в рамках различных национальных систем права интеллектуальной собственности патенты регулируются по-разному и что в некоторых юрисдикциях допускается выдача патентов на организмы в их естественном состоянии.
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций.
As this required just minor modifications of Lorentz's work, also Poincaré asserted that Lorentz had succeeded in harmonizing his theory with the principle of relativity: It appears that this impossibility of demonstrating the absolute motion of the earth is a general law of nature. Поскольку это требовало лишь незначительных модификаций работы Лоренца, также Пуанкаре утверждал, что Лоренцу удалось согласовать свою теорию с принципом относительности: Похоже, что эта невозможность продемонстрировать абсолютное движение Земли является общим законом природы.
Other delegations saw merit in starting the consultation process with an effort at harmonizing the specific proposals submitted by delegations and gradually expanding the areas of convergence with the participation of all members of the Conference. По мнению других делегаций, целесообразно приступить к процессу консультаций в попытке согласовать конкретные предложения, представленные делегациями, и постепенно расширить сферы совпадения взглядов при участии всех членов Конференции.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
However, there has been a delay in domesticating international conventions governing women's rights and in harmonizing domestic laws with international standards. Однако в том, что касается включения международных конвенций о правах женщин во внутреннее законодательство и приведения его в соответствие с международными стандартами, наблюдалось отставание.
The Committee also notes that during the period under review important steps have been undertaken at the legislative level with a view to harmonizing the national legislation with the provisions of the Convention, as well as Комитет также принимает к сведению тот факт, что за рассматриваемый период были приняты важные меры на законодательном уровне с целью приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции, а также создания контролирующих органов, включая национальную службу для несовершеннолетних
The general difficulty of harmonizing domestic legal texts with international legal instruments. трудности приведения всей совокупности национальных документов в соответствие с международными правовыми документами.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that its Criminal Code and the Criminal Procedure Code were being reviewed with a view to harmonizing them with the Convention. Бывшая югославская Республика Македония сообщила о пересмотре своих уголовного и гражданско-процессуального кодексов в целях их приведения в соответствие с требованиями Конвенции.
At Monterrey, donors acknowledged the need to improve the effectiveness of aid and promote ownership by aligning their support to recipient countries development strategies, improving donor coordination and harmonizing aid modalities and processes across donors. В Монтеррее доноры признали необходимость повышения эффективности помощи и содействия формированию чувства национальной ответственности путем приведения оказываемой ими поддержки в соответствие со стратегиями стран-получателей помощи в области развития, повышения координации действий доноров и согласования условий и процедур выделения помощи различными донорами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
The State party had a laudable vision for harmonizing its secondary laws with the Constitution and the articles of the Convention, but there was still much to be done in practice, as the delegation was clearly aware. Государство-участник имеет прогрессивные взгляды на приведение своих вторичных законов в соответствие с Конституцией и со статьями Конвенции, однако еще многое предстоит сделать, и члены делегации это явно осознают.
The Committee further recommended the setting up of an intersectoral body with adequate resources to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child, including harmonizing the juvenile justice system with international norms and standards. Комитет по правам ребенка далее рекомендовал создать обеспеченный необходимыми ресурсами межотраслевой орган для координации выполнения Конвенции о правах ребенка, включая приведение системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами и стандартами.
Continue harmonizing its national laws with its obligations under international human rights law, with a view of giving a priority in this regard to ICERD (Egypt). 127.2 продолжать приведение ее внутреннего законодательства в соответствие с ее обязательствами в рамках международного права прав человека, и в первую очередь в рамках МКЛРД (Египет);
His Government was in the process of harmonizing its national legislation with its international commitments pertaining to the fight against transnational organized crime. Правительство Марокко осуществляет приведение в соответствие своего национального законодательства со своими международными обязательствами, касающимися борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Welcomes the streamlining of the monitoring and evaluation mechanisms with a view to harmonizing the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper; приветствует приведение в соответствие механизмов мониторинга и оценки, направленное на согласование Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
Issuing of proposals for harmonizing norms or laws with international law in the area of indigenous issues. подготовка предложений по приведению норм и законов в соответствие с международным правом в отношении коренных народов.
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
Morocco was in the process of harmonizing its national legislation with the Convention against Transnational Organized Crime, which had led to a reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. В настоящее время Марокко предпринимает шаги для приведения своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией против транснациональной организованной преступности, которые привели к внесению соответствующих изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
It was emphasized that the customs union welcomed cooperation with ECE in helping it establish and develop electronic documents and systems such as single windows for exports and imports, and harmonizing these with international standards. было подчеркнуто, что Таможенный союз приветствует сотрудничество с ЕЭК в разработке электронных документов и создании электронных систем, таких, как система "одного окна" для экспорта и импорта, а также в приведении этих систем в соответствие с международными стандартами;
According to the Universities Act, CNU is the organization responsible for ensuring compliance with the Act by the universities, coordinating relations between them and with the rest of the educational system and harmonizing the various establishments and planning their development according to the country's needs. Согласно Закону об университетах, КНУ занимается обеспечением соблюдения этих норм университетами, координацией связей, существующих между ними и другими учебными заведениями, приведением в соответствие с существующими требованиями различных университетских подразделений, а также планированием развития системы университетского образования с учетом потребностей страны.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
This chapter should not overlap with chapter 2 but focus on the need and possibilities for harmonizing, coordinating and cooperating. Эта глава не должна дублировать главу 2, основное внимание в ней следует уделить необходимости и возможностям гармонизации, координации и сотрудничества.
A third inter-committee meeting was convened from 21 to 22 June 2004 to further consider options for coordinating and streamlining the work of the treaty bodies and harmonizing reporting requirements. 21 - 22 июня 2004 года было проведено третье межкомитетское совещание для продолжения рассмотрения вариантов в отношении координации и рационализации работы договорных органов и согласования требований по представлению докладов.
Reaffirming its primary role in elaborating, coordinating and harmonizing United Nations policies and activities in the field of information, вновь подтверждая первостепенную роль Генеральной Ассамблеи в разработке, координации и согласовании политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области информации,
The Committee further recommended the setting up of an intersectoral body with adequate resources to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child, including harmonizing the juvenile justice system with international norms and standards. Комитет по правам ребенка далее рекомендовал создать обеспеченный необходимыми ресурсами межотраслевой орган для координации выполнения Конвенции о правах ребенка, включая приведение системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами и стандартами.
However, the States that wish to participate in the moratorium will need a coordinating mechanism for notification and technical assistance and for harmonizing and implementing joint measures within the context of a programme of coordination and assistance for disarmament and security. Однако для государств, которые изъявляют желание участвовать в моратории, потребуется координационный механизм для уведомления и технической помощи и для согласования и осуществления совместных мер в контексте программы координации и помощи в области разоружения и безопасности.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
Eliminating distorting fossil fuel subsidies, better harmonizing trade and environmental regulations and engaging in green procurement are also important in this regard. В этой связи также весьма важно отменить субсидии на ископаемые виды топлива, лучше согласовывать торговые и экологические нормативы и применять политику закупок экологически безопасных товаров.
His delegation welcomed the work of the recently established joint UNIDO/UNDP task force aimed at harmonizing the implementation of the relevant Cooperation Agreement. Его делегация приветствует итоги работы недавно созданной совместной целевой группы ЮНИДО и ПРООН, призванной согласовывать процесс осуществления соответствующих положений Соглашения о сотрудничестве.
Continue harmonizing its legislation with international human rights treaties by taking into consideration specificities of its society and requirement of modernization (Algeria); продолжать согласовывать свое законодательство с международными договорами по правам человека, принимая во внимание специфику своего общества и требование модернизации (Алжир);
Noting the desirability in the interest of safety in navigation of harmonizing the division of inland waterways into navigable zones, отмечая желательность, в интересах безопасности судоходства, согласовывать разделение внутренних водных путей на зоны плавания,
Additionally, it was observed that model provisions might also be useful within the governments, with a view to harmonizing policies and procedures within the various departments and agencies. Кроме того, было отмечено, что типовые положения могут также быть полезными для правительств, с тем чтобы они могли согласовывать политику и процедуры в рамках различных министерств и ведомств.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС.
Ms. Kupradze (Georgia) said that her Government was reforming Georgia's child welfare system and harmonizing its laws with the Convention. Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что правительство ее страны проводит реформу грузинской системы социальной защиты детей и приводит законодательство в соответствие с Конвенцией.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности.
Furthermore, it should be underscored that with this change in its Financial Regulations and Rules, UNFPA is harmonizing its approach with those of the other United Nations funds and programmes, including UNDP. Кроме того, следует подчеркнуть, что, внося такую поправку в свои Финансовые положения и правила, ЮНФПА приводит в соответствие свой подход с подходами, применяемыми другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними.
The present proposal aims at harmonizing and defining, at the pan-European level, a common approach to assigning MMSI to inland navigation vessels. Данные предложения призваны унифицировать и закрепить на общеевропейском уровне предлагаемый подход к назначению ИМПС для судов внутреннего плавания.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
The same approach could be used in the report on follow-up to concluding observations, in the interest of harmonizing the format of the two reports. Того же подхода можно было бы придерживаться и в докладе о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, с тем чтобы унифицировать форму двух типов докладов.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The workshops covered aspects such as United Nations harmonizing and bringing agencies together; achieving cost savings; teaching staff the value of common services; and analysing cost versus benefit. Эти практикумы охватывали такие аспекты, как координация деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и налаживание более тесного взаимодействия между ними; обеспечение экономии средств; информирование персонала о пользе создания общих служб и анализ расходов по сравнению с выгодами.
A number of countries, including Pakistan, had begun the process of harmonizing their CCA with their UNDAF in response to the imperative of working together, recognized in particular by the members of the United Nations Development Group. В различных странах, в том числе в Пакистане, предпринята координация общего анализа по странам и ЮНДАФ, что отвечает настоятельной необходимости сотрудничества, особенно между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне.
This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству.
Больше примеров...