Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
It will also assume responsibility for implementing workload-sharing arrangements and harmonizing all of its relevant policies, processes, and databases. Департамент также возьмет на себя ответственность за внедрение механизмов распределения рабочей нагрузки и согласование всей своей соответствующей политики, процессов и баз данных.
The survey noted that harmonizing the operational policies and procedures of the United Nations could reduce transaction costs, reduce duplication and increase efficiency and capacity. В ходе опроса было отмечено, что согласование оперативной политики и процедур Организации Объединенных Наций может привести к сокращению операционных издержек, уменьшению дублирования и повышению эффективности и потенциала.
These developments necessitated international efforts towards harmonizing, in an integrated manner, governmental policies on maritime transport viewed in close conjunction with other modes of transport. Эти изменения обусловили необходимость международных усилий, направленных на комплексное согласование правительственной политики в области морских перевозок в тесной увязке с другими видами транспорта.
We are working on a directive aimed at further harmonizing national legislation and improving cooperation on legal and police arenas in this area. В настоящее время мы работаем над директивой, направленной на дальнейшее согласование национального законодательства и укрепление сотрудничества в этой области, связанной с правовыми вопросами и вопросами охраны порядка.
(b) Harmonizing the UNEP image on the World Wide Web and facilitating access and delivery of information on UNEP and the environment to Internet users and other selected clients and partners; Ь) согласование информации, формирующей представления о ЮНЕП, в Интернете (во «Всемирной паутине») и облегчение доступа к информации и предоставление информации о ЮНЕП и окружающей среде для пользователей Интернетом и других определенных клиентов и партнеров;
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The problems of harmonizing inter-ethnic relations and strengthening trust, agreement and cooperation became a matter of close attention for State institutions and the public at large. Проблемы гармонизации межнациональных отношений, укрепления доверия, согласия и сотрудничества стали объектом пристального внимания государственных структур и широкой общественности.
Their natural tendency is to act in order to fulfil them, whether or not there exists an organized international framework for harmonizing divergent interests. Их естественная тенденция - действовать для их реализации, независимо от того, имеется организованная международная сеть для гармонизации различных интересов или нет.
[In the face of the grave challenge of harmonizing sustainable development with mitigation of climate change, all the Parties are in need of a paradigm shift towards low carbon development. [Перед лицом серьезного вызова, требующего гармонизации устойчивого развития с предотвращением изменения климата, всем Сторонам необходимо определенная парадигма перехода к низкоуглеродному развитию.
In considering the proposal to establish a number of career posts in peace missions, the General Assembly should take account of the work of ICSC on harmonizing conditions of service in the field. При рассмотрении вопроса о переводе части персонала миссий по поддержанию мира на карьерную службу, Генеральной Ассамблее следует учитывать работу КМГС в области гармонизации условий службы в поле.
Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
The Committee notes the importance of establishing reciprocal bilateral and multilateral international agreements or other instruments for coordinating or harmonizing contributory social security schemes for migrant workers. Комитет отмечает важность заключения взаимных двусторонних и многосторонних международных соглашений и других договоров в целях координации или унификации программ социального обеспечения для трудящихся-мигрантов, основанных на уплате взносов.
In particular, participants emphasized the need for a more representative and fully funded institution, backed by high-level political support, that might assist in harmonizing potentially diverging strategic frameworks. В частности, участники совещания подчеркнули потребность в более представительном и финансируемом в достаточном объеме учреждении, пользующемся политической поддержкой на высоком уровне, которое могло бы помочь в унификации потенциально разнородных стратегических структур.
The Committee may wish to decide to prolong the mandate of the Working Party and its ad hoc expert group for 2003, with a view to pursuing the complex task of reconciling and harmonizing civil liability regimes governing multimodal transport. Комитет, возможно, пожелает принять решение о продлении мандата Рабочей группы и ее специальной группы экспертов на 2003 год в целях продолжения работы по решению комплексной задачи согласования и унификации режимов гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки.
In that connection, progress in finalizing the policy options for harmonizing statutory and traditional justice systems achieved limited success, due to a change in the institution responsible for the task and challenges in securing funding to continue consultations. Поэтому прогресс в деле доработки вариантов стратегий унификации государственной и традиционной систем правосудия был неполным, что объясняется сменой органа, отвечавшего за изыскание средств на продолжение консультаций.
Within the framework of SECIPRO, the Romanian Trade Facilitation committee, ROMPRO, is leading an analysis of how the European Union's Single Administrative Document (SAD) is being used, with the objective of harmonizing the use of optional data elements. В рамках ИСЮВЕПРО румынский комитет по упрощению процедур торговли, РУМПРО, ведет анализ применения единого административного документа (ЕАД) Европейского союза в целях унификации использования факультативных элементов данных.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки.
Harmonizing competition law and promoting cooperation would improve the efficiency of competition, in accordance with the interests of the Swiss Government. Гармонизация законодательства по вопросам конкуренции и поощрение сотрудничества повысят эффективность конкуренции, что отвечает интересам швейцарского правительства.
Harmonizing national and foreign norms implies more than simply tightening certain normative requirements as was done for the first investment pipeline projects. Гармонизация национальных и зарубежных норм не предполагает только ужесточение определенных требований, как это было в рамках первых инвестиционных трубопроводных проектов.
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика.
Harmonizing the procedures and regulations for export monitoring with generally recognized international norms and practices. гармонизация процедур и правил экспортного контроля с общепризнанными международными нормами и практикой.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
They also indicated that many of the mechanisms might prove impractical in a reasonable timeframe; in particular, harmonizing administrative systems across all agencies could prove a difficult and costly task. Они также указали, что многие из предусматриваемых механизмов могут оказаться непрактичными в обозримой перспективе: в частности, унификация административных систем среди всех учреждений может оказаться делом непростым и дорогостоящим.
In addition, the review suggested that Colombia prioritize the following policies: further improving the labour laws; enhancing corporate governance; harmonizing the civil and commercial codes; and strengthening the justice and arbitration system. Кроме того, в обзоре Колумбии рекомендуется уделить приоритетное внимание следующим направлениям политики: дальнейшее совершенствование трудового законодательства; укрепление управления в корпоративном секторе; унификация гражданского и торгового кодексов; и укрепление судебной и арбитражной систем.
Streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service, particularly in field missions, would boost staff morale and help the Organization retain experienced and dedicated staff members. Оптимизация системы контрактов и унификация условий службы, в частности в миссиях на местах, будет способствовать улучшению морально-психологического климата среди персонала и поможет Организации удерживать опытных и целеустремленных сотрудников.
(e) Harmonizing axle load control and vehicles size; ё) унификация мер контроля за соблюдением ограничений нагрузки на ось и на габариты транспортных средств;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. Несмотря на ряд попыток согласовать национальные законодательства и усовершенствовать межгосударственное сотрудничество в деле судебного преследования преступников, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, поскольку данные вопросы весьма тесно затрагивают национальный суверенитет.
While the reports are essential for harmonizing problem-solving processes and for implementing strategic programmes, they also bolster the Institute's position as a coordinating body for partners in identifiable fields of cooperation. Доклады не только помогают согласовать мероприятия по решению проблем и реализации стратегических программ, но и способствуют утверждению Института в роли координатора сотрудничества между партнерами в различных областях.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
The mapping of the National Quality Assurance Frameworks template to each of the above-mentioned frameworks which was carried out by the Expert Group will provide assistance to national statistical offices in harmonizing their quality assurance frameworks with those of regional or international organizations. Сопоставление образца национальных базовых принципов обеспечения качества с упомянутыми выше системами, что было сделано Группой экспертов, позволит национальным статистическим управлениям согласовать свои базовые принципы обеспечения качества с аналогичными базовыми принципами региональных и международных организаций.
Mr. Koleswik: Belarus considers the United Nations system of multilateral agreements on international security and disarmament to be irreplaceable instruments capable, in practice, of harmonizing the international rules of behaviour for all States without exception. Г-н Колесник: Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения системы Организации Объединенных Наций в сфере международной безопасности и разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике согласовать единые правила поведения на международной арене для всех государств без исключения.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
b. Initiating a public campaign with the view to removing reservations to CEDAW, ratifying the Optional Protocol and harmonizing national legislation with the Convention. Ь. Проведение публичной кампании с целью снятия оговорок к КЛДЖ, ратификации Факультативного протокола к ней и приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
CRC recommended that CRC strengthen its efforts to prevent all children within its jurisdiction from being economically exploited and that it raise the minimum age of employment with a view to harmonizing it with the age for the end of compulsory schooling (15 years). Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по недопущению экономической эксплуатации любых детей, подпадающих под действие его юрисдикции, и повысить минимальный возраст для приема на работу с целью приведения его в соответствие с возрастом окончания обязательного школьного обучения (15 лет).
The Committee also notes that during the period under review important steps have been undertaken at the legislative level with a view to harmonizing the national legislation with the provisions of the Convention, as well as Комитет также принимает к сведению тот факт, что за рассматриваемый период были приняты важные меры на законодательном уровне с целью приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции, а также создания контролирующих органов, включая национальную службу для несовершеннолетних
The general difficulty of harmonizing domestic legal texts with international legal instruments. трудности приведения всей совокупности национальных документов в соответствие с международными правовыми документами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
Harmonizing the legal system in the region. Приведение в соответствие правовых систем в странах региона.
harmonizing Parties' legislation according to common principles and rules of state control (surveillance) of compliance with the Customs Union technical regulations requirements; приведение законодательства участников в соответствие с общими принципами и правилами государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Таможенного союза;
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
(a) Facilitate efforts aimed at fully harmonizing the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper, while ensuring the inclusion of national stakeholders; а) Содействовать усилиям, направленным на приведение в полное соответствие Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, одновременно обеспечивая участие в этом процессе национальных заинтересованных сторон;
Turning to the difficulties associated with harmonizing customary, religious and state laws and bringing them into line with the provisions of international human rights instruments, she hoped that progress would be made on that front before the submission of Nigeria's next periodic report. Касаясь трудностей, связанных с согласованием обычных, религиозных законов и законов штатов и приведение их в соответствии с положениями международных документов о правах человека, она надеется, что будет достигнут прогресс в этой сфере до представления следующего периодического доклада Нигерии.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
CRC urged Yemen to finish harmonizing its legislation with OP-CRC-SC. КПР настоятельно призвал Йемен завершить процесс приведения его законодательства в соответствие с ФП-КПР-ТД.
It can be concluded that BiH is committed to the process of harmonizing domestic legislation with European and international legal regulations in order to develop democratic institutions and civil society and faster inclusion into European integration processes. Можно заключить, что БиГ привержена процессу приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с европейскими и международными правовыми нормами в целях развития демократических институтов и гражданского общества и более быстрого присоединения к европейским интеграционным процессам.
b. Initiating a public campaign with the view to removing reservations to CEDAW, ratifying the Optional Protocol and harmonizing national legislation with the Convention. Ь. Проведение публичной кампании с целью снятия оговорок к КЛДЖ, ратификации Факультативного протокола к ней и приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
(b) Review its legislation concerning child labour, in particular with regard to the minimum age for employment, with a view to harmonizing it with international standards; Ь) пересмотреть его законодательство в отношении детского труда, в частности в том, что касается минимального возраста для приема на работу, в целях приведения его в соответствие с международными стандартами;
As noted in the report on harmonizing Georgian legislation with the United Nations Convention on the Rights of the Child, there are a number of legislative provisions in existence which establish liability for breaches of the rights of the child, which are recognized under Как отмечается в документе "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка", существует целый ряд законодательных норм, устанавливающих ответственность за нарушение признанных и гарантированных законом прав ребенка, за посягательство на его нравственное развитие.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
Mr. Yadudu had stated that the National Human Rights Commission had begun its work of harmonizing the activities of NGOs. Г-н Ядуду утверждал, что Национальная комиссия по правам человека начала свою деятельность с координации работы НПО.
Outcome indicator 1.1.4: Number of countries where UNCDF is instrumental in developing national programmes, or providing a framework to national governments for harmonizing donor support. Показатель достижения результата 1.1.4: число стран, где ФКРООН играет важную роль в разработке национальных программ или предоставлении национальным правительствам базы для координации усилий доноров.
The operative part recognizes the importance of the Central American Integration System as a mechanism for coordinating and harmonizing regional efforts to achieve economic, social, cultural, environmental and political integration. В постановляющей части признается важность Системы центральноамериканской интеграции в качестве механизма, необходимого для координации и согласования усилий по обеспечению экономической, социальной, культурной, экологической и политической интеграции.
The European Union welcomed the improved coordination among the Office of Internal Oversight Services, the Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, which was essential for harmonizing oversight throughout the United Nations system. Следует приветствовать повышение уровня координации между Управлением служб внутреннего надзора, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой, что необходимо для согласования форм контроля на уровне всей системы Организации Объединенных Наций.
The Protocol on collaboration and the coordination of activity between the ministries of foreign affairs of the six countries has an important role to play in harmonizing the positions of the six countries on current issues in international life. Важную роль в согласовании позиций шести стран по актуальным вопросам международной жизни призван сыграть Протокол о сотрудничестве и координации деятельности между министерствами иностранных дел шести стран.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией.
Additionally, it was observed that model provisions might also be useful within the governments, with a view to harmonizing policies and procedures within the various departments and agencies. Кроме того, было отмечено, что типовые положения могут также быть полезными для правительств, с тем чтобы они могли согласовывать политику и процедуры в рамках различных министерств и ведомств.
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Appropriate attention should therefore be directed to the issue with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition. Поэтому следует уделить надлежащее внимание этому вопросу, с тем чтобы гармонизировать понятие высылки с понятием экстрадиции.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
In this way, the available devices allow one, with the aid of a weak electromagnetic field, to elicit a resonance within organs and systems, thus harmonizing the operation of the whole organism. Таким образом, предлагаемые приборы позволяют с помощью слабого электромагнитного поля вызвать в органах и системах резонанс и тем самым гармонизировать работу всего организма.
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
Morocco was harmonizing its national legislation with international human rights instruments, focusing particularly on the areas of civil and military justice, the criminal codes pertaining to the press and criminal proceedings, and laws on access to information. Марокко приводит свое национальное законодательство в соответствие с международными документами по правам человека, уделяя особое внимание областям гражданского и военного правосудия, уголовным законам, относящимся к прессе и уголовному судопроизводству, и законам о доступе к информации.
Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза.
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
The same approach could be used in the report on follow-up to concluding observations, in the interest of harmonizing the format of the two reports. Того же подхода можно было бы придерживаться и в докладе о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, с тем чтобы унифицировать форму двух типов докладов.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
A systematic approach in collecting and reviewing studies on performance indicators, with a view to harmonizing methodologies to assist and strengthen beneficiary countries' capacity at implementing and monitoring these during the ex-post evaluation period of a project's implementation, would be valuable. Особую ценность будет иметь системный подход к сбору и анализу результатов исследований, посвященных разработке показателей эффективности, который поможет унифицировать методологии стимулирования и укрепления потенциала стран-бенефициаров, необходимого для проведения и мониторинга оценок после завершения проектов.
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For its part, Tunisia, ever since ratifying the Convention, has worked to effectively implement it, particularly by establishing a standing committee on the law of the sea tasked with harmonizing and bringing into line relevant national laws with the provisions of the Convention. Со своей стороны Тунис, с момента ратификации Конвенции, прилагал усилия для ее эффективного осуществления на практике, в частности путем учреждения постоянного комитета по морскому праву, целью которого стала координация и приведение соответствующих национальных законов в соответствие с положениями Конвенции.
Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне.
Harmonizing and coordinating the work of various agencies with different mandates has proven challenging but not insurmountable. Гармонизация и координация работы разнообразных учреждений с различными мандатами оказалось трудной, но решаемой проблемой.
His delegation fully supported recommendations aimed at harmonizing existing coordination frameworks and improving collaboration between United Nations specialized agencies, the World Bank and other multilateral and regional institutions. Необходимо, кроме того, укреплять национальный потенциал в таких областях, как планирование развития и координация, улучшать методологию учета опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...