Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
The organizations were committed to maintaining and further harmonizing this approach together with other organizations. Организации намерены продолжать применение и дальнейшее согласование этого подхода совместно с другими организациями.
The Ministry of the Environment has responsibility for designing an environmental strategy and for harmonizing the environmental policies operating under regional governments with the national strategy. Министерство окружающей среды несет ответственность за разработку экологической стратегии и за согласование экологической политики, осуществляемой региональными правительствами, с национальной стратегией.
By means of this policy, the authorities have distributed responsibility for harmonizing family and work-related duties among several sets of stakeholders: Проводя такую политику, власти распределили ответственность за согласование профессиональных и семейных обязанностей среди нескольких участников процесса, а именно:
It was concluded that strategies need to be designed and implemented with the support of existing national networks, and that demand from policy makers would be stimulated through harmonizing capacity-building approaches. Был сделан вывод о том, что такие стратегии должны разрабатываться и осуществляться при поддержке имеющихся национальных сетей и что согласование подходов к созданию потенциала будет стимулировать спрос со стороны директивных органов.
The Working Group agreed that harmonizing the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules with the corresponding provisions of the Model Law should not be automatic but rather considered only where appropriate Рабочая группа согласилась с тем, что согласование положений Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с соответствующими положениями Типового закона должно осуществляться не в автоматическом порядке, а продуманно и только в надлежащих случаях.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The role of libraries and museums in shaping an attitude of public tolerance towards immigrants, harmonizing inter-ethnic relations and creating a culture of inter-ethnic dialogue was also highlighted. Была также подчеркнута важность библиотек и музеев в формировании общественной терпимости по отношению к иммигрантам, гармонизации межэтнических отношений и формированию культуры межэтнического диалога.
Great strides had also been made in harmonizing national laws with the Interim National Constitution. Кроме того, существенные успехи были достигнуты в процессе гармонизации национальных законов и Временной национальной конституции.
They therefore recommended that the Panel be more closely involved in the process of harmonizing the objectives and methodologies for collecting and reporting on indicators. Поэтому они рекомендовали Консультативной группе по вопросам науки и техники активнее участвовать в гармонизации целей и методологий сбора информации по показателям и их отражения в отчетности.
She recognized that she needed to keep committees better informed of the progress in reforming the treaty body system and harmonizing working methods and that committees must have the list of issues to be discussed at inter-committee meetings well in advance. Со своей стороны, г-жа Коннорс сознает, что ей следует лучше информировать комитеты о продвижении работы по реформированию системы договорных органов и гармонизации методов работы и что комитеты должны заблаговременно располагать перечнями вопросов, которые подлежат обсуждению на совещании.
(p) Harmonizing national legislation in order to ensure information safety. р) гармонизации национальных законодательств в части обеспечения информационной безопасности.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
The main task in harmonizing anchor equipment is to choose the correct parameter as a basis for calculating the combined mass of the anchors and the length and calibre of the anchor chains. Главной задачей унификации якорного снабжения является правильный выбор параметра, исходя из которого определяются суммарная масса якорей, длина и калибр якорных цепей.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
With particular reference to its commitment to the One United Nations concept, the Network encouraged continued focus on harmonizing policies and practices across the United Nations common system with the aim of facilitating inter-agency mobility. Особо отмечая свою приверженность концепции «Единая Организация Объединенных Наций», Сеть призвала и впредь сосредоточивать внимание на унификации политики и практики в рамках общей системы Организации Объединенных Наций с целью содействия осуществлению межучрежденческой мобильности.
Specifically regarding the biennial support budget, numerous delegations supported the biennial support budget proposals and the strategic investments contained in the document, recognizing that it was based on the strategic plan and made progress towards harmonizing with the budgets of other funds and programmes. Касаясь непосредственно двухгодичного бюджета вспомогательных затрат, целый ряд делегаций высказался в поддержку предложений по нему и стратегических инвестиций, о которых идет речь в документе, признав, что бюджет базируется на стратегическом плане и знаменует собой прогресс в направлении унификации с бюджетами других фондов и программ.
In that connection, his delegation believed that, if the Commission on International Trade Law was to pursue its activities effectively and be able to give impetus to the process of harmonizing and unifying international trade law, it would have to meet a dual requirement. Египет полагает, что для того, чтобы Комиссия по праву международной торговли могла эффективно продолжать свою работу и чтобы она могла обеспечить осуществление процесса согласования и унификации права международной торговли, необходимо выполнить два требования.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки.
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года);
CIECA workshop: Harmonizing the Assessment of Candidates, 4-5 December 2003, Berlin, Germany семинар МКЭВ: Гармонизация оценки кандидатов, 4 - 5 декабря 2003 года, Берлин, Германия;
Hence, the harmonizing effect of the New York Convention. Этим объясняется гармонизация законодательства под воздействием Нью-Йоркской конвенции.
(a) Reducing, simplifying and harmonizing export-import documentary requirements. а) Сокращение, упрощение требований к экспортно-импортной документации и их гармонизация.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
Harmonizing the Organization's business practices with those of other agencies would also contribute to the success of the pilot phase. Успешному завершению экспериментального этапа будет также содействовать унификация методов работы Организации и методов работы других учреждений.
Streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service, particularly in field missions, would boost staff morale and help the Organization retain experienced and dedicated staff members. Оптимизация системы контрактов и унификация условий службы, в частности в миссиях на местах, будет способствовать улучшению морально-психологического климата среди персонала и поможет Организации удерживать опытных и целеустремленных сотрудников.
Recommendation 10 Harmonizing conditions of service Рекомендация 10 Унификация условий службы
(e) Harmonizing axle load control and vehicles size; ё) унификация мер контроля за соблюдением ограничений нагрузки на ось и на габариты транспортных средств;
A number of responses suggested that harmonizing the reporting of international environmental conventions would contribute to policy-relevant data. По мнению ряда респондентов, унификация требований в отношении отчетности в рамках международных природоохранных конвенций способствовала бы получению актуальных с точки зрения политики данных.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
UNDP is committed to simplifying and harmonizing all programming tools and to reducing them to a strict minimum. ПРООН твердо намерена упростить и согласовать все механизмы планирования и максимально сократить их число.
One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками.
She nevertheless suggested that the issue should be studied "with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition". Тем не менее оно предлагает изучить этот вопрос, с тем чтобы «согласовать понятие высылки с понятием экстрадиции».
As this required just minor modifications of Lorentz's work, also Poincaré asserted that Lorentz had succeeded in harmonizing his theory with the principle of relativity: It appears that this impossibility of demonstrating the absolute motion of the earth is a general law of nature. Поскольку это требовало лишь незначительных модификаций работы Лоренца, также Пуанкаре утверждал, что Лоренцу удалось согласовать свою теорию с принципом относительности: Похоже, что эта невозможность продемонстрировать абсолютное движение Земли является общим законом природы.
Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods (Recommendation 11) suggests harmonizing the overall information requirements of dangerous goods documents; both for different modes of transport, and for different parties engaged in the transport of goods. Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов (Рекомендация 11); в этой рекомендации предлагается согласовать общие требования к информации в документах на опасные грузы; как для различных видов транспорта, так и для различных сторон, участвующих в перевозке грузов.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
An expert segment of the meeting examined the ongoing process of harmonizing national legislation with the Convention and expressed broad consensus in favour of early ratification. На совещании экспертов, являвшемся час-тью этого семинара, был изучен процесс приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией и выражен широкий консенсус в под-держку скорейшей ратификации.
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне.
128.19. Continue its efforts in the protection of children, including through the finalization of its Children's Bill aimed at consolidating the various legislation on children's rights and harmonizing all laws in line with the Convention on the Rights of the Child (Malaysia); 128.19 продолжать прилагать усилия дл защиты детей, в том числе посредством завершения работы над Законом о детях с целью консолидации различных нормативных актов, посвященных правам детей, и приведения всех законов в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Малайзия);
In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики.
CRC urged Yemen to finish harmonizing its legislation with OP-CRC-SC. КПР настоятельно призвал Йемен завершить процесс приведения его законодательства в соответствие с ФП-КПР-ТД.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
It is particularly in charge of harmonizing Sudanese domestic legislation with international human rights standards. В частности, одним из направлений его работы является приведение суданского внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека.
Botswana is committed to continuing its ongoing domestic legislative reform, as well as harmonizing national legislation with international commitments. Ботсвана обязуется продолжить проводимую ею реформу внутреннего законодательства, а также приведение национального законодательства в соответствие с международными обязательствами.
In the view of the Special Rapporteur, that first gap should be addressed in part by harmonizing migration laws, programmes and policies with the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional human rights instruments. По мнению Специального докладчика, одной из мер, позволяющих частично восполнить этот пробел, должно быть приведение законов, программ и политики по вопросам миграции в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными и региональными документами по правам человека.
(c) Strengthening national data collection systems on child labour and harmonizing data collection instruments with international standards and definitions, as well as recognizing and accounting for hazardous unpaid household services as a form of child labour. с) укрепление национальных систем сбора данных по детскому труду и приведение инструментов для сбора данных в соответствие с международными стандартами и определениями, а также признание и учет опасной неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах как формы детского труда.
His Government was in the process of harmonizing its national legislation with its international commitments pertaining to the fight against transnational organized crime. Правительство Марокко осуществляет приведение в соответствие своего национального законодательства со своими международными обязательствами, касающимися борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией.
He welcomed the adoption of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC and recognized the work of the Office on updating project templates and harmonizing them with the strategy. Он приветствовал принятие стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов и признал работу Управления по обновлению типовых проектных модулей и приведению их в соответствие со стратегией.
The authors of the report on harmonizing Georgian law with the United Nations Convention on the Rights of the Child point out that the legal arrangements for obtaining the consent of the child to placement in a care establishment have not been finalized. Согласно утверждению авторов документа "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка", не урегулирован правовой механизм учета мнения ребенка при его помещении в учреждения социального типа.
(c) Speed up the process of harmonizing and aligning national legislation with the international texts ratified by Guinea, in particular the finalization and enactment of the law criminalizing torture; с) ускорить процесс согласования и приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, ратифицированными Гвинеей, в частности доработку и принятие закона о криминализации пыток;
The rules should also be compared with the model rules on arbitration recently adopted by the Permanent Court of Arbitration, with a view to harmonizing the two series of model rules. Следовало бы также привести эти правила в соответствие с Типовыми правилами арбитражного процесса, принятыми недавно Постоянной арбитражной палатой в целях согласования этих двух сводов типовых норм.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes. Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации.
As no economy, however powerful, could operate in isolation, the United Nations must be the centre for coordinating and harmonizing the actions of its Member States to solve economic, social, cultural and humanitarian challenges. Поскольку ни одна экономика, какой бы могущественной она ни была, не может функционировать в изоляции, Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве центра координации и согласования действий ее государств-членов для решения экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
This arises because through the application of similar structural adjustment and stabilization measures, macroeconomic policies tend to coincide in some fundamental aspects, giving rise to an objective situation which offers opportunities for coordinating, drawing together and gradually harmonizing policies. Это происходит в результате того, что посредством принятия аналогичных мер в области структурной перестройки и стабилизации макроэкономическая политика как правило в некоторых основных аспектах совпадает, создавая объективные условия, предоставляющие возможности для координации, объединения и постепенного согласования политики.
Here, additional attention must be given to harmonizing the activities of the Peacebuilding Support Office and the Commission with existing coordinating mechanisms, first and foremost within the United Nations system itself. В этой связи дополнительного внимания требует вопрос о гармоничном сопряжении деятельности Управления по миростроительству и Комиссии с уже имеющимися механизмами координации, в первую очередь внутри системы Организации Объединенных Наций.
(b) Improvement of the effectiveness of bilateral and multilateral development assistance, including by streamlining and harmonizing procedures, indicators and reporting methods, and by promoting coordination among donors; Ь) повышение эффективности двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, в том числе, в частности, путем рационализации и согласования процедур, показателей и методов отчетности и укрепления координации между донорами;
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией.
Eliminating distorting fossil fuel subsidies, better harmonizing trade and environmental regulations and engaging in green procurement are also important in this regard. В этой связи также весьма важно отменить субсидии на ископаемые виды топлива, лучше согласовывать торговые и экологические нормативы и применять политику закупок экологически безопасных товаров.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
Noting the desirability in the interest of safety in navigation of harmonizing the division of inland waterways into navigable zones, отмечая желательность, в интересах безопасности судоходства, согласовывать разделение внутренних водных путей на зоны плавания,
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
A disability act was being prepared with a view to clarifying and harmonizing the current legislative framework. Идет подготовка закона о лицах с инвалидностью, который поможет уточнить и гармонизировать нынешние законодательные рамки.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Parallel to preparing new laws and regulations, Bosnia and Herzegovina is harmonizing the existing legislation to the legislation of the European Union. Параллельно с подготовкой новых законов и положений Босния и Герцеговина приводит действующее законодательство в соответствие с законодательством Европейского союза.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that, in accordance with its international commitments, his Government was in the process of harmonizing its domestic legislation with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-н эль-Мхантар (Марокко) говорит, что в соответствии со своими международными обязательствами его правительство в настоящее время приводит внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза.
Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. Об осуществлении и защите прав лиц с психическими и физическими недостатками, который приводит внутренние правовые положения в соответствие с международно-правовыми документами в области защиты прав лиц с психическими и физическими недостатками, большинство которых составляют женщины.
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
A UNDG study aimed at harmonizing cost-recovery policies at the country level finalized and launched in November 2010; the study concluded that no single methodology is available to calculate transaction costs В ноябре 2010 года было доработано и начато исследование ГООНВР, призванное унифицировать политику возмещения расходов на страновом уровне; исследование показало, что единой методологии расчета операционных издержек не существует
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
The workshops covered aspects such as United Nations harmonizing and bringing agencies together; achieving cost savings; teaching staff the value of common services; and analysing cost versus benefit. Эти практикумы охватывали такие аспекты, как координация деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и налаживание более тесного взаимодействия между ними; обеспечение экономии средств; информирование персонала о пользе создания общих служб и анализ расходов по сравнению с выгодами.
Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции.
Coordinating the implementation and maintaining the consistency of actions within the CPF, and coordinating efforts and harmonizing forest-related actions and measures between the UNFF and UNCCD, UNFCCC, CBD and other relevant actors. координация усилий по осуществлению и обеспечению последовательности мер, принимаемых в рамках СПЛ, и координация усилий и согласование деятельности и мер в области лесного хозяйства, осуществляемых ФЛООН и КООНБО, РКООНИК, КБР и другими соответствующими субъектами.
Harmonizing and coordinating the work of various agencies with different mandates has proven challenging but not insurmountable. Гармонизация и координация работы разнообразных учреждений с различными мандатами оказалось трудной, но решаемой проблемой.
Strengthening TNAs: Harmonizing and consolidating the findings of TNAs on technologies for adaptation with national development plans and NCs, and coordinating the implementation of TNAs and NAPAs; с) Совершенствование ОТП: Согласование и консолидация выводов ОТП в отношении технологий адаптации с национальными планами развития и НС и координация осуществления выводов ОТП и НПДА;
Больше примеров...