Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
Similarly, with regard to railways, simplifying and harmonizing documents and procedures and expanding intercountry services remain major outstanding challenges. Аналогичным образом на железных дорогах упрощение и согласование документации и процедур, а также и расширение межстрановых перевозок по-прежнему остаются основными нерешенными проблемами.
However, policy coherence was also needed at the international level, and he appealed to the international community to undertake steps aimed at harmonizing international policies. Вместе с тем согласованность мер необходима также на международном уровне, и в этой связи он призвал международное сообщество предпринять шаги, направленные на согласование международной политики.
It was argued that all hopes and efforts should not necessarily be vested in harmonizing and aligning donor efforts since the results do not always measure up to the endeavours undertaken. Высказывались утверждения, что необязательно все надежды и усилия возлагать на согласование и упорядочение усилий доноров, поскольку результаты не всегда соответствуют вложенным усилиям.
4.1 Exchange of technology for air pollution control (strengthening and harmonizing the legal framework for air pollution abatement technology) 4.1 Обмен технологией борьбы с загрязнением воздуха (укрепление и согласование правовой структуры для технологии борьбы с загрязнением воздуха)
Harmonizing their rules and procedures would enhance efficiency in the process. Согласование их правил и процедур позволило бы существенно повысить эффективность данного процесса.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The Rio Conference called for regional cooperation as a means of effectively transfering knowledge and harmonizing policies. Конференция в Рио-де-Жанейро призвала к региональному сотрудничеству как эффективному средству передачи знаний и гармонизации политики.
UZ 2.1.1.1 Implement a programme for simplifying, harmonizing and rationalizing administrative and procedural import-export requirements УЗ 2.1.1.1 Осуществление программы упрощения, гармонизации и рационализации административных и процедурных импортно-экспортных требований
CONCILIATION PROCEEDINGS B. Progress in harmonizing legislation, by federative entity, 2010 В. Осуществление гармонизации законодательства в субъектах Федерации, 2010 год
The task of harmonizing concepts, definitions and classifications, and providing the basis for integrating different data and data sources, belongs traditionally to national statistical authorities, organized around a national statistical office. Задача по гармонизации понятий, определений и классификаций и по созданию базы для интеграции различных данных и источников данных обычно возлагается на национальные статистические службы, структурно входящие в состав национального статистического управления.
We have adapted the current framework of environmental law with a view to adapting and harmonizing the actions of socio-economic actors to be in keeping with these strategic guidelines. Мы приспособили к современным требованиям нынешнюю основу законодательства в области окружающей среды в целях адаптации и гармонизации действий социально-экономических кругов таким образом, чтобы они соотвествовали этим стратегическим основополагающим принципам.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
He therefore emphasized the importance of harmonizing and simplifying customs border-crossing procedures and documents. Поэтому он подчеркнул важность унификации и упрощения таможенных процедур и документации при пересечении границ.
The Global Legal Assistance Programme (or Legal Advisory Programme) delivers UNDCP legal advisory services to assist Member States in adapting, harmonizing and effectively implementing national legislation, in line with all the international drug control conventions. В рамках Глобальной программы правовой помощи (или Программы юридических консультаций) ЮНДКП предоставляет государствам-членам юридические консультативные услуги, способствующие уточнению, унификации и эффективному осуществлению национального законодательства в соответствии с положениями всех международных конвенций по контролю над наркотиками.
Offering expert advice in the field of simplifying and harmonizing trade procedures and in the implementation of electronic tools in international trade; Консультирование по вопросам упрощения и унификации процедур торговли, а также внедрения электронных инструментов международной торговли.
Specifically regarding the biennial support budget, numerous delegations supported the biennial support budget proposals and the strategic investments contained in the document, recognizing that it was based on the strategic plan and made progress towards harmonizing with the budgets of other funds and programmes. Касаясь непосредственно двухгодичного бюджета вспомогательных затрат, целый ряд делегаций высказался в поддержку предложений по нему и стратегических инвестиций, о которых идет речь в документе, признав, что бюджет базируется на стратегическом плане и знаменует собой прогресс в направлении унификации с бюджетами других фондов и программ.
Cooperate with WHO for harmonizing of tobacco questions into surveys such as the Living Standards Measurement Study and like surveys, and provide input with regard to existing questions on tobacco in WHO surveys Сотрудничество с ВОЗ в деле унификации обследований табачного сектора, например Исследования критериев оценки уровня жизни, и внесение вклада в доработку содержащихся в обследованиях ВОЗ вопросов, касающихся потребления табака
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Working party sessions: European Road Safety Charter: Harmonizing the Assessment of Candidates. рабочие заседания: Европейская хартия безопасности дорожного движения: гармонизация оценки кандидатов.
Harmonizing population ageing and societal development; гармонизация старения населения и развития общества;
Harmonizing nutrient-based dietary standards: the University's Food and Nutrition Programme (UNU-FNP) is finalizing a global scientific review intended to lead to the harmonization of approaches for developing nutrient-based dietary standards. Гармонизация диетических стандартов содержания питательных веществ: Университетская Программа по вопросам продовольствия и питания (УООН-ППП) завершает подготовку глобального научного обзора, призванного подвести основу под гармонизацию подходов к разработке стандартов питания на основе содержащихся в продуктах питательных веществ.
Harmonizing the discrepancy between the two, would require rehearsing the same scene for 1 or 2 years. Гармонизация расхождений между ними, заняла бы от 1 до 2 лет репетиций.
Hence, the harmonizing effect of the New York Convention. Этим объясняется гармонизация законодательства под воздействием Нью-Йоркской конвенции.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
In that respect, we consider the draft articles on diplomatic protection as a means of harmonizing existing practice currently carried out on an individual basis. В связи с этим проект документа о дипломатической защите рассматривается нами как своего рода унификация уже существующей практики, осуществляемой на индивидуальной основе.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. Сюда также входит унификация ставок налога на доходы и прибыль, с тем чтобы для сохранения прогрессивного характера налога и предотвращения переноса доходов для уменьшения налоговых обязательств в отношении компаний и физических лиц с высоким уровнем доходов в идеале применялась единая ставка налога.
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения.
The theme of the meeting was "Harmonizing Statistics in Support of Economic, Monetary and Social Integration in Africa." Она была посвящена теме «Унификация статистических данных в поддержку экономической, валютной и социальной интеграции в Африке».
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
Create transparent (open) and accountable labor recruitment and admissions systems based on clear legislative categories and harmonizing immigration policies with labor laws. Создать транспарентные (открытые) и подотчетные системы найма и допуска к работе на основе четких законодательных категорий и согласовать миграционную политику с трудовым законодательством.
The resolution just adopted will have the effect of harmonizing the ongoing efforts of different entities that stepped forward to extend assistance to Bangladesh. Только что принятая резолюция позволит согласовать предпринимаемые в настоящее время различными организациями усилия, которые содействуют оказанию помощи Бангладеш.
It is my Government's belief that this quest for the common good, jointly undertaken, will be central to the success of our endeavour and for the achievement of the Charter's objective of harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. Правительство моей страны твердо верит в то, что это стремление к всеобщему благу, совместно осуществляемое, будет главным в успехе нашего предприятия и цели Устава согласовать действия государств в достижении этих общих целей.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
In 1978 the UNECE Working Party on Facilitation of International Trade Procedures approved Recommendation No. on "Documentary Aspects of the International Transport of Dangerous Goods", where it recommended harmonizing information requirements and simplifying documentary procedures affecting the transport of dangerous goods. В 1978 году Рабочая группа ЕЭК ООН по упрощению процедур международной торговли утвердила Рекомендацию Nº 11 "Вопросы документации при международных перевозках опасных грузов", в которой она рекомендовала согласовать требования в отношении информации и упростить процедуры, связанные с документацией в области перевозки опасных грузов.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
These human rights instruments may be made part of the national legal system through the passage of domestic legislation incorporating the principles and rights therein and harmonizing existing laws with international commitments. Положения этих документов по правам человека могут стать частью национальной правовой системы в результате принятия национальных законов, воплощающих содержащиеся в них принципы и права, и в результате приведения действующего законодательства в соответствие со своими международными обязательствами.
(b) Completing the steps aimed at harmonizing internal legislation with the international legal responsibilities that Croatia has undertaken in the field of human rights; Ь) завершение принятия мер с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными правовыми обязательствами, взятыми на себя Хорватией в области прав человека;
The Committee welcomes the fact that the State party, in accordance with its Second National Plan of Action on Human Rights 2004-2009, has embarked on a process of harmonizing its domestic laws with international human rights instruments, including the Convention. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что в соответствии с Национальным планом действий в области прав человека на 2004 - 2009 годы государство-участник приступило к процессу приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека, включая Конвенцию.
Already some countries in the region have taken initiatives in view of harmonizing their gas legislation to the new EU Gas Directive and other "acquis communautaires". Некоторые страны региона уже принимают меры с целью приведения своих законодательных норм, касающихся газа, в соответствие с положениями новой Директивы ЕС в области газа и другими "достижениями Сообщества".
This issue has been analysed in terms of its complete regulation and in terms of harmonizing the relevant legal provisions with the EU legislation, i.e. Directives in this field. Этот вопрос был проанализирован на предмет его полного урегулирования и приведения в соответствие с правовыми положениями законодательства ЕС, т.е. директивами в этой области.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
(e) Harmonizing national legislation with the provisions of the international and regional human rights conventions ratified by Mauritania; е) приведение национального законодательства в соответствие положениям ратифицированных международных и региональных конвенций в области прав человека;
His Government was in the process of harmonizing its national legislation with its international commitments pertaining to the fight against transnational organized crime. Правительство Марокко осуществляет приведение в соответствие своего национального законодательства со своими международными обязательствами, касающимися борьбы с транснациональной организованной преступностью.
(a) Facilitate efforts aimed at fully harmonizing the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper, while ensuring the inclusion of national stakeholders; а) Содействовать усилиям, направленным на приведение в полное соответствие Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, одновременно обеспечивая участие в этом процессе национальных заинтересованных сторон;
Turning to the difficulties associated with harmonizing customary, religious and state laws and bringing them into line with the provisions of international human rights instruments, she hoped that progress would be made on that front before the submission of Nigeria's next periodic report. Касаясь трудностей, связанных с согласованием обычных, религиозных законов и законов штатов и приведение их в соответствии с положениями международных документов о правах человека, она надеется, что будет достигнут прогресс в этой сфере до представления следующего периодического доклада Нигерии.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
In 2011, the Government of Mongolia intends to amend these laws by harmonizing them with international norms and standards. В этом же году правительство Монголии намерено внести поправки в эти законы, приведя их в соответствие с международными нормами и стандартами.
The UNAIDS secretariat and co-sponsors have made progress in harmonizing CRIS with other information systems to streamline monitoring and evaluation efforts at the country level. Секретариат и коспонсоры ЮНЭЙДС добились прогресса в приведении КРИС в соответствие с другими информационными системами для рационализации усилий по контролю и оценке на страновом уровне.
In the field of human rights, the challenge is to succeed in harmonizing national legislation with international women's human rights instruments. В области прав человека задача состоит в точном приведении внутригосударственного законодательства в соответствие с международными документами в области прав человека женщин.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that, in accordance with its international commitments, his Government was in the process of harmonizing its domestic legislation with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-н эль-Мхантар (Марокко) говорит, что в соответствии со своими международными обязательствами его правительство в настоящее время приводит внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
It involves domestic legislation, judiciary and administrative practices aimed at harmonizing the domestic legislation with the core international instruments on Human Rights as well as the Council of Europe (CE) conventions in the field of Human Rights and the relevant EU regulations and directives. Это касается и национального законодательства, и судебной, и административной практики, развитие которых направлено на приведение национальной правовой базы в соответствие с основными международными договорами по правам человека, а также конвенциями Совета Европы (СЕ) в области прав человека и соответствующими правилами и директивами ЕС.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
At the African country level, the United Nations coordination mechanisms are centred on the resident coordinators' system, with the aim of harmonizing programmes and facilitating the interface with Governments. На уровне африканских стран механизмы координации Организации Объединенных Наций строятся на базе системы координаторов-резидентов, преследуя цель согласования программ и содействия взаимодействию с правительствами.
We believe that the United Nations, with its wealth of experience, is the ideal institution for coordinating and harmonizing international cooperation towards consolidating those efforts, in particular with respect to fulfilling the Millennium Development Goals. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций с ее богатым опытом является идеальным институтом для координации и согласования деятельности в рамках международного сотрудничества в целях консолидации этих усилий, в частности в том, что касается выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Delegates commended the positive steps taken by donor countries in harmonizing aid procedures and improving coordination among donors, including the adoption of the Rome Declaration on Harmonization in February 2003. Делегаты дали высокую оценку позитивным мерам, принятым странами-донорами по согласованию процедур оказания помощи и улучшению координации между донорами, включая принятие Римской декларации о гармонизации в феврале 2003 года.
In addition, the role of the United Nations in formulating the agenda for development and in coordinating and harmonizing the actions required to realize its goals must be defined. Кроме того, необходимо определить роль Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня для развития и в координации и согласовании действий, необходимых для достижения ее целей.
In the majority of the reports, however, efforts are at various levels of reviewing and analysing the different, largely sectoral, laws and institutions in order to recommend mechanisms suitable for coordinating and harmonizing actions to combat land degradation. Вместе с тем во многих докладах отмечается, что на различных уровнях предпринимаются усилия по пересмотру и анализу различных, в основном ведомственных, нормативных актов и структуры учреждений в целях подготовки рекомендации о надлежащих механизмах для координации и согласования действий по борьбе против деградации почв.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
The Australia Group is a network of 33 countries that works towards harmonizing national export control measures on chemical and biological materials and technologies. Австралийская группа представляет собой объединение из ЗЗ стран, которые стремятся согласовывать национальные меры экспортного контроля в отношении химических и биологических материалов и технологий.
His delegation welcomed the work of the recently established joint UNIDO/UNDP task force aimed at harmonizing the implementation of the relevant Cooperation Agreement. Его делегация приветствует итоги работы недавно созданной совместной целевой группы ЮНИДО и ПРООН, призванной согласовывать процесс осуществления соответствующих положений Соглашения о сотрудничестве.
Noting the desirability in the interest of safety in navigation of harmonizing the division of inland waterways into navigable zones, отмечая желательность, в интересах безопасности судоходства, согласовывать разделение внутренних водных путей на зоны плавания,
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов.
UNEP has also supported NEPAD through actions aimed at simplifying and harmonizing the planning, programming, reporting and disbursement procedures in the United Nations system. Кроме того, ЮНЕП оказал поддержку НЕПАД с помощью мероприятий, нацеленных на то, чтобы упростить и гармонизировать процедуры планирования, программирования, предоставления докладов и финансовых средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
In this way, the available devices allow one, with the aid of a weak electromagnetic field, to elicit a resonance within organs and systems, thus harmonizing the operation of the whole organism. Таким образом, предлагаемые приборы позволяют с помощью слабого электромагнитного поля вызвать в органах и системах резонанс и тем самым гармонизировать работу всего организма.
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
To that end, the Government was harmonizing child-protection laws to bring them into accordance with international human rights standards. С этой целью правительство Замбии приводит законы о защите детей в соответствие с международными нормами в области прав человека.
Mexico was harmonizing the definition of enforced disappearance contained in its Federal Penal Code with international standards, in particular those set out in the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Мексика приводит определение насильственного исчезновения, содержащееся в ее Федеральном уголовном кодексе, в соответствие с международными нормами, в частности с нормами, установленными в Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение.
His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Forging ahead with this agenda may also imply amending and harmonizing national laws and investment codes (including mining codes), particularly their provisions dealing with the free movement of labour. Для этого, возможно, также необходимо пересмотреть и унифицировать национальное законодательство и инвестиционные кодексы (в том числе в горнодобывающем секторе), в частности их положения, касающиеся свободного перемещения рабочей силы.
A systematic approach in collecting and reviewing studies on performance indicators, with a view to harmonizing methodologies to assist and strengthen beneficiary countries' capacity at implementing and monitoring these during the ex-post evaluation period of a project's implementation, would be valuable. Особую ценность будет иметь системный подход к сбору и анализу результатов исследований, посвященных разработке показателей эффективности, который поможет унифицировать методологии стимулирования и укрепления потенциала стран-бенефициаров, необходимого для проведения и мониторинга оценок после завершения проектов.
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
A number of countries, including Pakistan, had begun the process of harmonizing their CCA with their UNDAF in response to the imperative of working together, recognized in particular by the members of the United Nations Development Group. В различных странах, в том числе в Пакистане, предпринята координация общего анализа по странам и ЮНДАФ, что отвечает настоятельной необходимости сотрудничества, особенно между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции.
(b) Organizing and coordinating the meetings of the ESCWA Intergovernmental Statistics Committee, meetings of expert groups and statistical capacity-building workshops and seminars with a view to strengthening national statistical systems and harmonizing official statistics in the ESCWA region; Ь) организация и координация заседаний Межправительственного комитета ЭСКЗА по статистике, совещаний групп экспертов и семинаров и практикумов по наращиванию статистического потенциала в целях укрепления национальных статистических систем и согласования официальной статистики в регионе ЭСКЗА;
Strengthening TNAs: Harmonizing and consolidating the findings of TNAs on technologies for adaptation with national development plans and NCs, and coordinating the implementation of TNAs and NAPAs; с) Совершенствование ОТП: Согласование и консолидация выводов ОТП в отношении технологий адаптации с национальными планами развития и НС и координация осуществления выводов ОТП и НПДА;
His delegation fully supported recommendations aimed at harmonizing existing coordination frameworks and improving collaboration between United Nations specialized agencies, the World Bank and other multilateral and regional institutions. Необходимо, кроме того, укреплять национальный потенциал в таких областях, как планирование развития и координация, улучшать методологию учета опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...