Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
Mr. Schölvinck said that eradicating poverty was indeed a complicated affair and harmonizing policies crucial. Г-н Шёлвинк говорит, что ликвидация нищеты действительно является сложным делом, и согласование стратегий имеет чрезвычайно важное значение.
Simplifying and harmonizing documentary and procedural requirements for the transport of dangerous goods laid down in various national and international regulations would benefit all parties involved in these operations. Упрощение и согласование документальных и процедурных требований для перевозки опасных грузов, содержащихся в различных национальных и международных правилах, принесли бы пользу всем участникам этих операций.
This collaboration will focus on both refining methodologies for population estimates and projections and harmonizing the standards for estimations and projections of the population across the organizations. Это сотрудничество будет ориентировано как на совершенствование методологии составления демографических оценок и прогнозов, так и на согласование стандартов демографических оценок и прогнозов в рамках между организациями.
However, the Government has constituted the Taskforce for the Review and Harmonization of Education, Training and Research sector legal framework, which taskforce is mandated with the role of harmonizing all laws that relate to education. Однако правительство создало целевую группу по пересмотру и упорядочению правовых основ функционирования системы образования, профессиональной подготовки и исследовательской деятельности, которой поручено провести согласование всех законов, касающихся образования.
Strengthening and harmonizing the legal frameworks for air pollution abatement technology in the region and particularly improving and aligning their emission, performance and technology standards could facilitate trade and technology cooperation between Parties in the ECE region. Укрепление и согласование правовой основы для применения технологии борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе и, в частности, совершенствование и увязка стандартов в области выбросов, технических характеристик и технологии могут содействовать сотрудничеству между Сторонами в регионе ЕЭК в области торговли и технологии.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
Currently available standards and recommendations for harmonizing and simplifying the steps involved in trade transactions have been developed mainly through regional institutions representing developed countries. Существующие в настоящее время стандарты и рекомендации по гармонизации и упрощению процедур торговых операций были разработаны главным образом в рамках региональных учреждений, представляющих развитые страны.
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects provides an important platform for harmonizing international cooperation efforts in this area. Боливарианская Республика Венесуэла полагает, что Программа действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней обеспечивает важную платформу для гармонизации усилий по расширению международного сотрудничества в этой сфере.
A special workshop would be organized in January 2001 to prepare a revision of the reporting guidelines, and to address the important issue of harmonizing the reporting of emission data to different organizations. В январе 2001 года будет организовано специальное рабочее совещание для подготовки пересмотренных руководящих принципов отчетности с целью представления на рассмотрение различных организаций важного вопроса о гармонизации представляемых данных о выбросах.
A study was currently under way on the country's procurement law with a view to harmonizing it with the law of the European Union and ensuring competition and transparency in that area. В настоящее время проводится исследование по законодательству страны в области правительственных закупок с целью гармонизации его с законодательством Европейского союза и обеспечения в этой области конкуренции и прозрачности.
Contributes to harmonizing environmentally sound and sustainable development policies and initiatives to promote security in the OSCE area, particularly in countries-in-transition Project implementation on cooperation on the rivers CHU and Talas between Kazakhstan and Kyrgyzstan Содействует гармонизации политики и инициатив в области экологически приемлемого и устойчивого развития с целью обеспечения безопасности в зоне ОБСЕ, в особенности в странах с переходной экономикой
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
To achieve that, the Commission stressed the importance of removing existing administrative barriers to inter-agency mobility through harmonizing human resources management policies. Комиссия подчеркнула, что для достижения этой цели важно устранить существующие административные барьеры на пути межучрежденческой мобильности посредством унификации политики в области управления людскими ресурсами.
The overarching strategic goal of harmonizing websites is a more cohesive framework for the public web presence of the United Nations. Глобальной стратегической целью унификации веб-сайтов является обеспечение большей согласованности между собой различных элементов присутствия Организации Объединенных Наций в общедоступном сегменте Интернета.
This phenomenon, along with privatization and the trend towards harmonizing national environmental standards and adopting global environmental targets, is making the industry more export-oriented. Этот феномен наряду с приватизацией и тенденцией к унификации национальных экологических стандартов и к установлению глобальных природоохранных целей делают эту индустрию в большей степени сориентированной на экспорт.
The Secretary-General should therefore be requested to submit a comprehensive report, on the basis of a CEB review, and specific proposals with a view to harmonizing the conditions of travel throughout the system. В этой связи следует предложить Генеральному секретарю представить на основе проведенного КСР обзора всеобъемлющий доклад и конкретные предложения в целях унификации условий проезда в рамках всей системы.
The Committee was also informed that the Secretariat, along with the funds and programmes, was in the process of conducting an overall review of the Medical Insurance Plan with a view to updating coverage levels and harmonizing the provisions among the United Nations entities. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время Секретариат вместе с фондами и программами проводит общее обследование плана медицинского страхования в целях пересмотра уровней страхового покрытия и унификации положений в разных структурах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
The Bologne protocol, which aims at harmonizing university training throughout Europe, could prove useful here. Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае.
Harmonizing and simplifying trade related procedures building on internationally recognized standards and best practices in risk management, с) гармонизация и упрощение процедур, связанных с торговлей, на основе международно признанных стандартов и передовой практики управления рисками;
(c) Harmonizing the procedures for the national approval of projects that need to be followed by project participants; с) гармонизация процедур национального утверждения проектов, которыми обязаны руководствоваться участники проекта;
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
Harmonizing the discrepancy between the two, would require rehearsing the same scene for 1 or 2 years. Гармонизация расхождений между ними, заняла бы от 1 до 2 лет репетиций.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения.
Harmonizing systems and methodologies will provide Member States with a more transparent overview of United Nations system results and financial figures by area of interest and type of activity. Унификация систем и методологий позволит государствам-членам получать более транспарентную информацию о результатах деятельности системы Организации Объединенных Наций и финансовых показателях с разбивкой по интересующим вопросам и видам деятельности.
Recommendation 10 Harmonizing conditions of service Рекомендация 10 Унификация условий службы
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. Было выражено общее согласие по поводу того, что полная унификация является нежелательной и нереалистичной.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
In spite of several attempts at harmonizing national legislation and improving cooperation among States in the prosecution of criminals, major problems still exist as these matters appertain very closely to national sovereignty. Несмотря на ряд попыток согласовать национальные законодательства и усовершенствовать межгосударственное сотрудничество в деле судебного преследования преступников, по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, поскольку данные вопросы весьма тесно затрагивают национальный суверенитет.
One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками.
That applies to, inter alia, the proposal aimed at organizing the work of the Assembly's Main Committees in two substantive periods per session and harmonizing the Committees' best practices, which, it should be recalled, differ from Committee to Committee. Это относится, например, к предложению о том, чтобы работу главных комитетов разбить на два основных периода в течение сессии и согласовать передовые методы работы главных комитетов, которые, я хотел бы напомнить, отличаются друг от друга.
The representative of Transfrigoroute International expressed the hope that the Contracting Parties would succeed in harmonizing their interpretations of ATP in order to prevent operators from making for countries which were less stringent with regard to checks and safety measures. Представитель "Тринсфригорут интернэшнл" выразил надежду на то, что Договаривающимся сторонам удастся согласовать свои варианты толкования СПС для недопущения использования операторами возможностей других стран, в которых предусмотрены менее жесткие нормы контроля и меры безопасности.
Mr. Koleswik: Belarus considers the United Nations system of multilateral agreements on international security and disarmament to be irreplaceable instruments capable, in practice, of harmonizing the international rules of behaviour for all States without exception. Г-н Колесник: Беларусь рассматривает универсальные многосторонние соглашения системы Организации Объединенных Наций в сфере международной безопасности и разоружения в качестве безальтернативных инструментов, способных на практике согласовать единые правила поведения на международной арене для всех государств без исключения.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
(b) Review its legislation concerning child labour, in particular with regard to the minimum age for employment, with a view to harmonizing it with international standards; Ь) пересмотреть его законодательство в отношении детского труда, в частности в том, что касается минимального возраста для приема на работу, в целях приведения его в соответствие с международными стандартами;
CRC urged Yemen to finish harmonizing its legislation with OP-CRC-SC. КПР настоятельно призвал Йемен завершить процесс приведения его законодательства в соответствие с ФП-КПР-ТД.
An independent law reform commission is dedicated to modernizing and harmonizing laws with international legal obligations, while rural courts have been established to decentralize justice. Независимая комиссия по реформе законодательства учреждена для модернизации законов и приведения их в соответствие с международными юридическими обязательствами, и наряду с этим были учреждены суды в сельской местности, чтобы децентрализовать отправление справедливости.
EUPM also provided technical assistance to the Ministries of Security and Finance in harmonizing the Law on Salaries with police-related legislation. Кроме того, ПМЕС оказывала техническое содействие министерствам безопасности и финансов в деле приведения в соответствие положений закона об окладах с положениями законодательных актов, касающихся полиции.
At Monterrey, donors acknowledged the need to improve the effectiveness of aid and promote ownership by aligning their support to recipient countries development strategies, improving donor coordination and harmonizing aid modalities and processes across donors. В Монтеррее доноры признали необходимость повышения эффективности помощи и содействия формированию чувства национальной ответственности путем приведения оказываемой ими поддержки в соответствие со стратегиями стран-получателей помощи в области развития, повышения координации действий доноров и согласования условий и процедур выделения помощи различными донорами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
The Convention has also had what we could not have anticipated in 1958 - a harmonizing effect on national arbitration laws. Последствием принятия Конвенции стало также то, что мы не могли предвидеть в 1958 году - приведение в соответствие с ней и гармонизация арбитражного законодательства государств.
harmonizing Parties' legislation according to common principles and rules of state control (surveillance) of compliance with the Customs Union technical regulations requirements; приведение законодательства участников в соответствие с общими принципами и правилами государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Таможенного союза;
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
(a) Facilitate efforts aimed at fully harmonizing the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper, while ensuring the inclusion of national stakeholders; а) Содействовать усилиям, направленным на приведение в полное соответствие Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, одновременно обеспечивая участие в этом процессе национальных заинтересованных сторон;
Turning to the difficulties associated with harmonizing customary, religious and state laws and bringing them into line with the provisions of international human rights instruments, she hoped that progress would be made on that front before the submission of Nigeria's next periodic report. Касаясь трудностей, связанных с согласованием обычных, религиозных законов и законов штатов и приведение их в соответствии с положениями международных документов о правах человека, она надеется, что будет достигнут прогресс в этой сфере до представления следующего периодического доклада Нигерии.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
Ukraine is still in the process of harmonizing its internal legislation with ATP requirements. Украина все еще находится в процессе приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с требованиями СПС.
The Committee notes with appreciation the comprehensive review of the Children's Act of 1981 with a view to harmonizing it with the provisions of the Convention. Комитет высоко оценивает всеобъемлющий пересмотр Закона о детях 1981 года, проведенный с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции.
El Salvador indicated that within the framework of the 1992 peace agreements, the State was harmonizing its domestic legislation with the Constitution and international obligations and standards concerning the ethics and conduct of public officials. Сальвадор указал, что в рамках мирных согла-шений 1992 года государство приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конституцией и международными обязательствами и нормами по вопросам этики и поведения государственных долж-ностных лиц.
It encouraged, inter alia, the development of a system of social workers and harmonizing the age of the end of compulsory education with the minimum age for work, by raising the former to 15. Он призвал, в частности, к разработке системы социальных работников и приведению в соответствие возраста окончания обязательного обучения с минимальным возрастом для принятия на работу путем повышения первого до 15 лет.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that, in accordance with its international commitments, his Government was in the process of harmonizing its domestic legislation with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-н эль-Мхантар (Марокко) говорит, что в соответствии со своими международными обязательствами его правительство в настоящее время приводит внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
As no economy, however powerful, could operate in isolation, the United Nations must be the centre for coordinating and harmonizing the actions of its Member States to solve economic, social, cultural and humanitarian challenges. Поскольку ни одна экономика, какой бы могущественной она ни была, не может функционировать в изоляции, Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве центра координации и согласования действий ее государств-членов для решения экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
Its purpose was to study needs and methods for modernizing, harmonizing and coordinating private and commercial law between States and groups of States and to formulate uniform law instruments, principles and rules to achieve those objectives. Цель Института заключается в том, чтобы изучать потребности и методы модернизации, согласования и координации частного и коммерческого права в отношениях между государствами и группами государств и разрабатывать единообразные правовые документы, принципы и правила для решения этих задач.
The Ministers commended the substantial efforts of the Committee of Political Directors for the more active inclusion of the SEECP in the Stability Pact, particularly in harmonizing and coordinating the positions of the SEECP participating countries towards the implementation of the Stability Pact. Министры дали высокую оценку крупномасштабным усилиям Комитета политических директоров в отношении более широкого включения ПСЮВЕ в Пакт стабильности, особенно в том, что касается согласования и координации позиций стран, участвующих в ПСЮВЕ, в вопросах осуществления Пакта стабильности.
Some delegations stated that there is a need for aid coordination since there is still substantial scope for eliminating unnecessary duplication between different bilateral as well as multilateral development institutions, and for a harmonizing of procedures among the donor community. Ряд делегаций указали на необходимость координации усилий при оказании различных видов помощи ввиду многочисленных случаев дублирования деятельности между различными двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами развития, и несогласованности процедур, применяемых донорами.
The importance of enhanced coordination among the organizations of the United Nations system working in Africa and the need for harmonizing the non-United Nations initiatives through the creation of linkages and the sharing of information was underscored. Была подчеркнута важность укрепления координации между организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, и необходимость согласования инициатив, выдвигаемых не имеющими отношения к Организации Объединенных Наций сторонами, посредством налаживания связей и обмена информацией.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
The Australia Group is a network of 33 countries that works towards harmonizing national export control measures on chemical and biological materials and technologies. Австралийская группа представляет собой объединение из ЗЗ стран, которые стремятся согласовывать национальные меры экспортного контроля в отношении химических и биологических материалов и технологий.
It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области.
Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией.
In pursuit of these objectives, the States parties are committed to harmonizing their national legislations and to promoting and facilitating cooperation and exchanges of information and experience among themselves. Для достижения этой цели государства - участники Конвенции обязались согласовывать свое национальное законодательство и поощрять и развивать сотрудничество и обмен информацией и опытом между собой.
Continue harmonizing its legislation with international human rights treaties by taking into consideration specificities of its society and requirement of modernization (Algeria); продолжать согласовывать свое законодательство с международными договорами по правам человека, принимая во внимание специфику своего общества и требование модернизации (Алжир);
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов.
Appropriate attention should therefore be directed to the issue with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition. Поэтому следует уделить надлежащее внимание этому вопросу, с тем чтобы гармонизировать понятие высылки с понятием экстрадиции.
UNEP has also supported NEPAD through actions aimed at simplifying and harmonizing the planning, programming, reporting and disbursement procedures in the United Nations system. Кроме того, ЮНЕП оказал поддержку НЕПАД с помощью мероприятий, нацеленных на то, чтобы упростить и гармонизировать процедуры планирования, программирования, предоставления докладов и финансовых средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Parallel to preparing new laws and regulations, Bosnia and Herzegovina is harmonizing the existing legislation to the legislation of the European Union. Параллельно с подготовкой новых законов и положений Босния и Герцеговина приводит действующее законодательство в соответствие с законодательством Европейского союза.
Ms. Tadesse said that her Government was harmonizing legislation to align it with the Convention on the Rights of the Child, whose key provisions were being publicized. Г-жа Тадессе говорит, что правительство Эфиопии приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, ключевые положения которой широко публикуются.
Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза.
She highlighted that her country was in the process of harmonizing applicable regulations with European Union requirements and further indicated that the ADT had been useful in facilitating the reform process in her country. Она отметила, что ее страна приводит применимые нормы регулирования в соответствие с требованиями Европейского союза и что РРСУ сыграло полезную роль в процессе реформ в стране.
His Government was also adopting, reviewing and harmonizing its legislation and regulations and adapting its administrative procedures to the needs of environmental management. Его правительство также принимает, пересматривает и согласовывает свое законодательство и положения и приводит свои административные процедуры в соответствие с потребностями природоохранной деятельности.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Forging ahead with this agenda may also imply amending and harmonizing national laws and investment codes (including mining codes), particularly their provisions dealing with the free movement of labour. Для этого, возможно, также необходимо пересмотреть и унифицировать национальное законодательство и инвестиционные кодексы (в том числе в горнодобывающем секторе), в частности их положения, касающиеся свободного перемещения рабочей силы.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
A UNDG study aimed at harmonizing cost-recovery policies at the country level finalized and launched in November 2010; the study concluded that no single methodology is available to calculate transaction costs В ноябре 2010 года было доработано и начато исследование ГООНВР, призванное унифицировать политику возмещения расходов на страновом уровне; исследование показало, что единой методологии расчета операционных издержек не существует
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции.
Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне.
coordinating and harmonizing the policies and legislation of States for the purposes of prevention, detection, punishment and eradication of corruption on the continent; координация и согласование стратегий и законодательств государств в целях предотвращения, выявления, пресечения и искоренения коррупции на континенте;
This requires coordinating and harmonizing competition law and sectoral regulation and policies, eliminating barriers to fair interconnection, regulation of monopolistic market power and dominant positions arising from vertical integration, assessing the feasibility of mergers and acquisitions (M&A), and facilitating inter-agency cooperation. Для этого требуются координация и согласование законодательства и политики в области конкуренции и секторального регулирования, устранение барьеров на пути добросовестного взаимодействия, регулирование монополистического влияния на рынке и доминирующих позиций, обусловленных вертикальной интеграцией, оценка целесообразности слияний и приобретений (СиП) и содействие межведомственному сотрудничеству.
(b) Organizing and coordinating the meetings of the ESCWA Intergovernmental Statistics Committee, meetings of expert groups and statistical capacity-building workshops and seminars with a view to strengthening national statistical systems and harmonizing official statistics in the ESCWA region; Ь) организация и координация заседаний Межправительственного комитета ЭСКЗА по статистике, совещаний групп экспертов и семинаров и практикумов по наращиванию статистического потенциала в целях укрепления национальных статистических систем и согласования официальной статистики в регионе ЭСКЗА;
Больше примеров...