| Harmonizing road transport training and testing standards - IRU Academy; | согласование стандартов в области профессиональной подготовки на автомобильном транспорте и проведение экзаменов - Академия МСАТ; |
| Harmonizing data by applying international standards should be the next step. | Следующим шагом должно стать согласование данных с применением международных стандартов. |
| Harmonizing social protection with employment, economic and social policy, for example, also offers a potential for greater impact. | Например, согласование социальной защиты с занятостью, экономической и социальной политикой также дает потенциальную возможность для более эффективного воздействия. |
| Harmonizing their rules and procedures would enhance efficiency in the process. | Согласование их правил и процедур позволило бы существенно повысить эффективность данного процесса. |
| Harmonizing technical regulations and standards, including through mutual recognition arrangements; | согласование технических нормативов и стандартов, в том числе посредством процедур взаимного признания; |
| Harmonizing such laws with international instruments therefore posed a dilemma. | В этой связи согласование таких законов с международно-правовыми актами является проблематичным. |
| Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. | Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов. |
| Harmonizing national and regional responses to the clandestine synthetic drug problem | Согласование национальных и региональных мер, направленных на решение |
| E. Harmonizing the scheduling criteria and decision-making process under the Single | Е. Согласование критериев включения веществ в списки и процесса принятия |
| Harmonizing the legal regimes relating to international transport is a prerequisite for enhancing the efficiency of international transport. | Согласование правовых режимов, касающихся международных перевозок, является одним из предварительных условий повышения эффективности международных перевозок. |
| Harmonizing with current UNDP and UNFPA practices would strengthen the contribution of UNICEF toward coherent joint country programming processes grounded in the development of the UNDAF and national priorities. | Согласование с нынешней практикой ПРООН и ЮНФПА позволит укрепить вклад ЮНИСЕФ в обеспечение слаженности процессов совместной подготовки страновых программ на основе разработки РПООНПР с учетом национальных приоритетов. |
| Harmonizing national laws and regulations concerning the transportation, use, and sale of weapons; | согласование национальных законов и положений по вопросам владения оружием, его использования и продажи; |
| Harmonizing traditional and modern institutions of public administration | Согласование деятельности традиционных и современных институтов государственного управления |
| (a) Harmonizing rapid economic growth, employment generation and environmental sustainability | а) согласование быстрого экономического роста, создания рабочих мест и экологической устойчивости |
| Harmonizing rules and laws on a regional basis and pooling resources are essential to ensure effective management in light of local needs and conditions. | Исключительно важное значение для обеспечения эффективного управления с учетом местных потребностей и условий имеет согласование норм и законов на региональной основе и объединение ресурсов. |
| Harmonizing organic agricultural standards at regional level | Согласование стандартов сельскохозяйственных органических продуктов на региональном уровне |
| (b) Harmonizing CPIs on subregional level based on ICP product specifications; | Ь) согласование ИПЦ на субрегиональном уровне на основе спецификаций продуктов ПМС; |
| Harmonizing the high speed test posed a significant challenge in that the two existing tests were quite different from each other and based on different principles. | Согласование испытания на высоких скоростях было связано со значительными проблемами, поскольку те два испытания, которые предусмотрены на сегодняшний день, весьма отличаются друг от друга и основываются на различных принципах. |
| Harmonizing the practical and operational aspects of human rights and development without compromising the essential values and philosophies of both domains is a challenge. | Согласование практических и оперативных аспектов правозащитной деятельности и деятельности в области развития без подрыва важнейших ценностей и философий в обеих областях представляет собой существенную трудность. |
| Harmonizing legislation and creating the necessary institutional framework is to be completed by the date of the expected entry into the European Union, i.e. 1 January 2003. | Согласование законодательства и создание необходимых институциональных рамок должно быть завершено до даты предполагаемого вступления страны в Европейский союз, т.е. до 1 января 2003 года. |
| Harmonizing the legal framework for public procurement and PPPs, e.g. as regards procedures to award the contracts for infrastructure projects and other phases of the project cycle | Согласование правовых рамок для публичных закупок и ГЧП, например в том что касается процедуры заключения договоров на осуществление проектов в области инфраструктуры и других этапов проектного цикла |
| (c) Harmonizing national legislation with international standards on food safety and quality, especially those of Codex Alimentarius | с) согласование национального законодательства с международными стандартами безопасности и качества пищевых продуктов, особенно стандартами Кодекса алиментариус; |
| Harmonizing migration variables across data sources and across countries is the key to improving the quality of migration statistics, particularly if data on migration are to be exchanged between countries. | Согласование миграционных переменных между источниками данных и странами является ключевым условием повышения качества статистики миграции, особенно если данные миграции подлежат обмену между странами. |
| (c) Harmonizing disarmament, demobilization and reintegration programmes, with specific reference to programmes for women and children; | с) согласование программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, с особым упором на программы для женщин и детей; |
| To that end, the Conference adopted the Regional Implementation Plan for Sustainable Development in Asia and the Pacific, 2011-2015, which identified "Harmonizing rapid economic growth, employment generation and environmental sustainability" as a priority programme area. | С этой целью Конференция приняла Региональный план осуществления в интересах устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2011-2015 годы, который определил «согласование быстрого экономического роста, создание рабочих мест и экологическую устойчивость» в качестве приоритетной программной области. |