With respect to transport facilitation in Africa, a multitude of international and bilateral agreements and protocols aimed at simplifying and harmonizing trade and transport between States have been signed. |
Что касается облегчения перевозок в Африке, то было подписано несколько международных и двусторонних соглашений и протоколов, направленных на упрощение и согласование торговли и транспортного сообщения между государствами. |
Moreover, the plan is aimed at harmonizing Eritrea's national legislation on small arms and light weapons with our country's international and regional commitments, in particular the Nairobi Declaration. |
Кроме того, план направлен на согласование национального законодательства Эритреи по стрелковому оружию и легким вооружениям с международными и региональными обязательствами нашей страны, в частности Найробийской декларацией. |
Simplifying and harmonizing documentary and procedural requirements for the transport of dangerous goods laid down in various national and international regulations would benefit all parties involved in these operations. |
Упрощение и согласование документальных и процедурных требований для перевозки опасных грузов, содержащихся в различных национальных и международных правилах, принесли бы пользу всем участникам этих операций. |
The ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents aims at improving industrial safety and harmonizing safety standards across the ECE region. |
Конвенция ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий направлена на повышение безопасности промышленности и на согласование стандартов безопасности в рамках всего региона ЕЭК. |
The National Commission for human rights is in charge of harmonizing laws with international treaties and has to review about 6,000 laws and regulations. |
Национальная комиссия по правам человека, отвечающая за согласование национальных законов с международными договорами, провела обзор примерно 6000 законов и нормативных актов. |
The Inspectors were informed that, in some organizations, there are resource gaps with regard to the new cross-cutting functions of the ICT department, such as harmonizing ICT policy, architecture and systems and setting standards. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых организациях обозначилась нехватка ресурсов в обеспечении выполнения новых сквозных функций департамента по вопросам ИКТ, таких как согласование политики, архитектуры и систем, а также установление стандартов в сфере ИКТ. |
The next steps focused on harmonizing the policies, procedures and operations of the two Tribunals, and initial provision by the Tribunal of administrative services to the Mechanism. |
Дальнейшие меры были нацелены на согласование политики, процедур и деятельности обоих трибуналов и предоставлении Трибуналом административных услуг на первоначальном этапе. |
The main challenges, however, remain those of closing the missing links, which constitute 9 per cent of the network, and of harmonizing various infrastructure standards, including railway gauges. |
Однако главными проблемами остается строительство недостающих звеньев, которые составляют 9 процентов сети, и согласование различных инфраструктурных стандартов, включая ширину железнодорожной колеи. |
Canada supported the idea of harmonizing the work of the treaty bodies and having each treaty body specialize in its particular field. It would like the Committee to attribute no more importance to NGO reports than to information submitted by the States parties or national human rights institutions. |
Канада выступает за согласование работы договорных органов и за специализацию каждого из них в своей сфере компетенции; ей хотелось бы, чтобы Комитет не придавал сообщениям от НПО больше значения, чем информации от государств-участников или национальных учреждений по правам человека. |
Its work was coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, and included harmonizing Portugal's position in relation to various international bodies, monitoring implementation of the conventions ratified by Portugal, preparing reports to treaty bodies and promoting human rights at national level. |
Ее деятельность координируется Министерством иностранных дел и предусматривает согласование позиций Португалии в различных международных органах, наблюдение за выполнением конвенций, ратифицированных Португалией, подготовку докладов договорным органам и поощрение прав человека на национальном уровне. |
As to the procedural aspects of the consultations, the various participants were currently in the process of harmonizing at the preparatory level the arrangements for the organization of the forum. |
Что касается формата этих консультаций, то в настоящее время при участии разных сторон ведется предварительное согласование порядка организации форума. |
They are further responsible for providing, upon request, advice on substantive and technical matters, such as on harmonizing and streamlining working methods to increase the efficiency and coherence of the system. |
Они также отвечают за оказание по запросу консультативных услуг по основным и техническим вопросам, таким как согласование и рационализация методов работы для повышения эффективности и согласованности системы. |
As a small island State, Malta was acutely aware of the effects of climate change and had adopted a national environment policy aimed at harmonizing its environmental activities with its international obligations. |
В качестве малого островного государства Мальта со всей остротой осознает последствия изменения климата и приняла национальную политику в области охраны окружающей среды, направленную на согласование природоохранной деятельности со своими международными обязательствами. |
The Working Party decided to follow the work on the definition of "seriously injured" within EU and cooperate on harmonizing it on the UNECE level. |
Рабочая группа решила проследить за работой по подготовке определения "тяжелораненого" в рамках ЕС и внести вклад в согласование этого определения на уровне ЕЭК ООН. |
There was a need to operationalize and provide adequate funding for the implementation of national action plans geared towards harmonizing existing laws with the Convention, as well as monitoring and implementation of the laws. |
Необходимо внедрить и обеспечить надлежащее финансирование для осуществления национальных планов действий, нацеленных на согласование существующих законов и Конвенции, а также мониторинг и осуществление законов. |
However, policy coherence was also needed at the international level, and he appealed to the international community to undertake steps aimed at harmonizing international policies. |
Вместе с тем согласованность мер необходима также на международном уровне, и в этой связи он призвал международное сообщество предпринять шаги, направленные на согласование международной политики. |
It was concluded that strategies need to be designed and implemented with the support of existing national networks, and that demand from policy makers would be stimulated through harmonizing capacity-building approaches. |
Был сделан вывод о том, что такие стратегии должны разрабатываться и осуществляться при поддержке имеющихся национальных сетей и что согласование подходов к созданию потенциала будет стимулировать спрос со стороны директивных органов. |
In that context, the Commission had made an important contribution to harmonizing international trade law and could be a driving force behind recovery from the global economic crisis. |
В связи с этим Комиссия вносит важный вклад в согласование норм международного торгового права и может стать движущей силой восстановления после глобального экономического кризиса. |
As the centrepiece of the Secretary-General's management reforms, Umoja was a top priority for the Committee and the Secretariat, which was harmonizing administrative processes and standardizing integrated service delivery, with a view to improved oversight, leaner administration, and additional efficiencies. |
Являясь центральным элементом реформ Генерального секретаря в области управления проект «Умоджа» был приоритетной задачей работы Комитета и Секретариата, с помощью которого обеспечивалось согласование административных процессов и стандартизация комплексного предоставления услуг с целью улучшения надзора, сокращения администрирования и повышения эффективности. |
It was said that some regional economic integration organizations had the power to enact rules aimed at harmonizing private commercial law with a view to facilitating the establishment of an internal market among its member States. |
Было указано, что некоторые региональные организации экономической интеграции имеют право принимать правила, направленные на согласование норм частного коммерческого права в целях содействия созданию внутреннего рынка среди государств, являющихся их членами. |
In that regard, OIF was involved in the review of a draft text on harmonizing the electoral observation rules and practices of international organizations adopted by the United Nations on 27 October 2005. |
Так, МОФС была участником процесса рассмотрения проекта документа, направленного на согласование правил и практики наблюдения за выборами международных организаций, который был принят Организацией Объединенных Наций 27 октября 2005 года. |
After the Secretary-General in 2002 recommended harmonizing reporting guidelines and broached the subject of the possibility of submitting a single report, treaty bodies set about compiling harmonized guidelines. |
После того как в 2002 году Генеральный секретарь рекомендовал провести согласование руководящих принципов представления докладов и затронул вопрос о возможности представления единого доклада, договорные органы приступили к составлению согласованных руководящих принципов. |
It would also like further details on the relationship between the proposal to establish 2,500 permanent peacekeeping posts and other reform measures, such as implementing a mobility policy, streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service. |
Она хотела бы также получить дополнительную информацию о связи между предложением относительно учреждения 2500 постоянных должностей сотрудников по поддержанию мира и другими мерами по реформе, такими, как осуществление политики мобильности, рационализация системы контрактов и согласование условий службы. |
In this connection, it is important to establish guidelines which aim at harmonizing the criminal justice systems of the African region, as well as to work out practical cooperation arrangements at every appropriate level, from law enforcement to adjudication. |
В данной связи важно разработать руководящие установки, направленные на согласование систем уголовного правосудия стран африканского региона, а также выработать механизмы практического сотрудничества на всех соответствующих уровнях - от правоохранительной деятельности до исполнения судебных решений. |
At the intergovernmental level, this means harmonizing the agendas and work programmes of the functional commissions that will follow up the conferences, and promoting at the same time a clear division of labour amongst them. |
На межправительственном уровне это означает согласование повесток дня и программ работы функциональных комиссий, которые будут заниматься выполнением решений конференций, и содействие в то же время четкому разделению труда между ними. |