The Bologne protocol, which aims at harmonizing university training throughout Europe, could prove useful here. |
Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае. |
Improving and harmonizing data availability, parameters and quality are important, both at the national and international levels. |
Увеличение объема и гармонизация имеющихся данных, параметров и повышение их качества имеют важное значение как на национальном, так и на международном уровнях. |
Revising and harmonizing the matrices of current and needed expertise in the technical options committees; |
а) изменение и гармонизация матриц имеющихся и требуемых экспертных знаний в комитетах по техническим вариантам замены; |
On discrepancies on IPSAS implementation between agencies, he said that harmonizing reporting across agencies remained a challenge that the three organizations were addressing in a coordinated manner. |
Относительно различий в применении МСУГС в разных учреждениях он сказал, что гармонизация представления отчетности разными учреждениями остается серьезной проблемой, решением которой три организации занимаются путем координации своих действий. |
Other ad hoc issues on which a number countries consulted with stakeholders included, publicity, media monitoring, internet access, modernizing census system and harmonizing registers. |
В числе других специальных вопросов, по которым страны проводили консультации с заинтересованными сторонами, можно отметить такие как реклама, мониторинг средств массовой информации, доступ к сети Интернет, модернизация системы переписи и гармонизация регистров. |
simplifying, standardizing and harmonizing the many documents required for a trade transaction; |
упрощение, стандартизацию и гармонизация большого количества документов, необходимых для торговой сделки; |
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. |
По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития. |
It is the harmonizing of these differences that presents challenges, yet, if we are to succeed, this is the assurance that is required to allow all nations to be treated with dignity and as equal partners. |
Именно гармонизация таких различий представляется проблемой, однако, если мы хотим добиться успеха, это было бы необходимой гарантией, для того, чтобы все государства чувствовали себя достойными и равноправными партнерам. |
(c) Drawing up model legislative acts on combating international terrorism and, on that basis, harmonizing the national legislation of CIS States in that field; |
с) разработка модельных законодательных актов о борьбе с международным терроризмом и на этой базе гармонизация национального законодательства государств - участников СНГ в данной сфере; |
Chile had drawn on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency in drafting its law on the reorganization and liquidation of personal and corporate assets and was gradually harmonizing all its domestic legislation with relevant UNCITRAL guidelines. |
При составлении проекта закона Чили о реорганизации и ликвидации активов физических и юридических лиц авторы опирались на проект типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и в стране проводится постепенная гармонизация внутреннего законодательства с соответствующими руководствами ЮНСИТРАЛ. |
Several short- and long-term priority actions were identified by the report, such as curbing poaching, preventing the illegal and unsustainable exploitation of resources, planning and zoning, harmonizing and enforcing legislation, capacity-building, research and development, and securing sustainable financing. |
В докладе было перечислено несколько краткосрочных и долгосрочных приоритетных мер, таких, как борьба с браконьерством, недопущение незаконных и неустойчивых видов эксплуатации ресурсов, планирование и зонирование, гармонизация и обеспечение соблюдения законодательства, укрепление потенциала, научные исследования и разработки, а также обеспечение устойчивого финансирования. |
Many issues had been discussed, such as harmonizing follow-up procedures, remedies, increased accessibility of the procedures for submitting individual communications, requests to separate the decision on the admissibility of a communication from the decision on the merits, and interim measures and protection measures. |
В ходе него были рассмотрены многочисленные вопросы, такие как гармонизация процедур последующей деятельности, средства правовой защиты, расширение доступа к процедуре представления индивидуальных сообщений, требования отделить решения относительно приемлемости сообщений от решений по существу, а также временные меры и меры защиты. |
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. |
Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки. |
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). |
Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года); |
Harmonizing competition law and promoting cooperation would improve the efficiency of competition, in accordance with the interests of the Swiss Government. |
Гармонизация законодательства по вопросам конкуренции и поощрение сотрудничества повысят эффективность конкуренции, что отвечает интересам швейцарского правительства. |
Harmonizing national and foreign norms implies more than simply tightening certain normative requirements as was done for the first investment pipeline projects. |
Гармонизация национальных и зарубежных норм не предполагает только ужесточение определенных требований, как это было в рамках первых инвестиционных трубопроводных проектов. |
Harmonizing and coordinating the work of various agencies with different mandates has proven challenging but not insurmountable. |
Гармонизация и координация работы разнообразных учреждений с различными мандатами оказалось трудной, но решаемой проблемой. |
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. |
Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика. |
Harmonizing and simplifying trade related procedures building on internationally recognized standards and best practices in risk management, |
с) гармонизация и упрощение процедур, связанных с торговлей, на основе международно признанных стандартов и передовой практики управления рисками; |
Harmonizing the procedures and regulations for export monitoring with generally recognized international norms and practices. |
гармонизация процедур и правил экспортного контроля с общепризнанными международными нормами и практикой. |
(c) Harmonizing the procedures for the national approval of projects that need to be followed by project participants; |
с) гармонизация процедур национального утверждения проектов, которыми обязаны руководствоваться участники проекта; |
Harmonizing legislation on migration in the Russian Federation and Tajikistan |
гармонизация миграционного законодательства России и Таджикистана. |
(a) Harmonizing regional producer and trading communities; |
а) гармонизация региональных производителей и торговцев; |
Working party sessions: European Road Safety Charter: Harmonizing the Assessment of Candidates. |
рабочие заседания: Европейская хартия безопасности дорожного движения: гармонизация оценки кандидатов. |
UNEP supported UN-Habitat in the organization of one of the six dialogue sessions, entitled "Harmonizing the Built and Natural Environments". |
ЮНЕП оказала поддержку ООН-Хабитат в организации одной из шести сессий по проведению диалога на тему "Гармонизация искусственной и естественной окружающей среды". |