Simultaneously, the provincial and district Parliaments were responsible for harmonizing regulations and establishing local infrastructures for gender mainstreaming. |
Одновременно парламенты провинций и районов заняты приведением в соответствие нормативной базы и созданием местной инфраструктуры для включения гендерной проблематики. |
In 2011, the Government of Mongolia intends to amend these laws by harmonizing them with international norms and standards. |
В этом же году правительство Монголии намерено внести поправки в эти законы, приведя их в соответствие с международными нормами и стандартами. |
This issue has been analysed in terms of its complete regulation and in terms of harmonizing the relevant legal provisions with the EU legislation, i.e. Directives in this field. |
Этот вопрос был проанализирован на предмет его полного урегулирования и приведения в соответствие с правовыми положениями законодательства ЕС, т.е. директивами в этой области. |
CRC urged Yemen to finish harmonizing its legislation with OP-CRC-SC. |
КПР настоятельно призвал Йемен завершить процесс приведения его законодательства в соответствие с ФП-КПР-ТД. |
It is particularly in charge of harmonizing Sudanese domestic legislation with international human rights standards. |
В частности, одним из направлений его работы является приведение суданского внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. |
ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение. |
His Government was currently harmonizing its domestic law with the provisions of the Convention. |
Правительство Египта в настоящее время приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции. |
The expert from Croatia informed the Group about the on-going work on harmonizing the national regulations with the fourth revised edition of CEVNI. |
Эксперт от Хорватии проинформировал Группу о проводящейся работе по приведению национальных правил в соответствие с четвертым пересмотренным изданием ЕПСВВП. |
Ukraine is still in the process of harmonizing its internal legislation with ATP requirements. |
Украина все еще находится в процессе приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с требованиями СПС. |
A bill harmonizing domestic legislation with the 2011 EU directive on trafficking in human beings was under consideration by Parliament. |
В парламенте рассматривается законопроект, приводящий внутреннее законодательство в соответствие с директивой ЕС 2011 года о торговле людьми. |
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. |
Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией. |
It was also exploring ways of harmonizing the Code with the judicial system. |
Оно также изучает способы, позволяющие обеспечить соответствие Кодекса судебной системе. |
The commission's recommendations would be taken into account in harmonizing national legislation and policy with the international conventions. |
Рекомендации комиссии будут учитываться при приведении национального законодательства и политики в соответствие с положениями международных конвенций. |
Consider harmonizing Guatemala's civil and penal codes with international human rights norms, in relation to racial discrimination and gender issues. |
Рассмотреть вопрос о приведении Гражданского и Уголовного кодекса Гватемалы в соответствие с международными нормами по правам человека в части, касающейся расовой дискриминации и обеспечения гендерного равенства. |
Parallel to preparing new laws and regulations, Bosnia and Herzegovina is harmonizing the existing legislation to the legislation of the European Union. |
Параллельно с подготовкой новых законов и положений Босния и Герцеговина приводит действующее законодательство в соответствие с законодательством Европейского союза. |
UNEP legal training programmes contributed to the adoption in 18 countries of new laws strengthening existing legislation or harmonizing it with international standards. |
Организованные ЮНЕП программы подготовки кадров в области права способствовали принятию в 18 странах новых законов, укрепляющих существующую законодательную базу или приводящих ее в соответствие с международными стандартами. |
In addition, a code harmonizing national environmental law with international norms was slated for adoption in 2006. |
Кроме того, в 2006 году для принятия был предложен свод законов, приводящий положения национального законодательства в области охраны окружающей среды в соответствие с нормами международного права. |
He mentioned ILO studies conducted in Africa, which had closely examined ways of harmonizing good practices and bringing national legislation into line with international standards. |
Он упоминает об исследованиях МОТ, проводившихся в Африке, в ходе которых были внимательно изучены пути согласования эффективной практики и приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. |
Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
Admittedly, the process of harmonizing these various laws with constitutional requirements is complex and time-consuming. |
Представляется, что процесс приведения этих нормативных актов в соответствие с требованиями Конституции - дело непростое и требующее немало времени. |
An independent law reform commission is dedicated to modernizing and harmonizing laws with international legal obligations, while rural courts have been established to decentralize justice. |
Независимая комиссия по реформе законодательства учреждена для модернизации законов и приведения их в соответствие с международными юридическими обязательствами, и наряду с этим были учреждены суды в сельской местности, чтобы децентрализовать отправление справедливости. |
Regional economic integration and trade agreements provide an important forum for harmonizing environmental regulations and enforcement regionally and then upwards toward world standards. |
Региональная экономическая интеграция и торговые соглашения обеспечивают важную основу для приведения в соответствие природоохранных норм и введение их в действие на региональном уровне, а затем приближение их к мировым стандартам. |
Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. |
Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС. |
A decree amending that article and harmonizing Serbian law with European Union legislation had been adopted on 15 October 2003. |
15 октября 2003 года был принят указ о внесении в эту статью поправки и приведении сербского законодательства в соответствие с законодательством Европейского союза. |
It took important steps in harmonizing its legal and institutional arsenal with the requirements of the Convention. |
Мы предприняли ряд важных шагов по приведению наших юридических и институциональных механизмов в соответствие с требованиями Конвенции. |