Other priority projects are aimed, in conformity with the Dar-es-Salaam Declaration, at supporting, harmonizing and enhancing existing regional initiatives and mechanisms. |
Другие приоритетные проекты направлены, в соответствии с Дар-эс-Саламской декларацией, на оказание поддержки существующим региональным инициативам и механизмам, их согласование и активизацию связанной с ними деятельности. |
(c) Explore and agree the methods for harmonizing outputs on a European scale; |
с) изучение и согласование методов гармонизации результатов в масштабах Европы; |
The project extends beyond civil liability issues and, according to CMI, would offer an international harmonizing instrument that is responsive to the needs of trade in the twenty-first century. |
Помимо проблем гражданской ответственности, в этом проекте будут освещены и другие вопросы; по мнению ММК, он станет международным инструментом, обеспечивающим согласование в данной области, который будет отвечать потребностям торговли в XXI веке. |
Harmonising concepts is a difficult but necessary first step, if we wish to avoid harmonizing methods and products only on paper, in a purely formal way. |
Если мы хотим избежать согласования методов и продуктов только на бумаге, т.е. чисто формальным образом, тогда одним из трудных, но необходимых первых шагов является согласование концепций. |
With this multidimensional approach, harmonizing work programmes for poverty eradication would therefore in fact lead to harmonizing work in a number of related policy areas. |
При таком многопрофильном подходе согласование программ работы в области ликвидации нищеты, по существу, приведет к согласованию работы в ряде смежных программных областей. |
He clarified that the first phase of the gtr would be based on existing regulations, standards and national requirements aiming at harmonizing the hydrogen leakage provisions. |
Он пояснил, что первый этап работы над гтп будет основываться на существующих правилах, стандартах и национальных предписаниях и будет нацелен на согласование положений, касающихся утечки водорода. |
The recently created FTE global meeting C is the body for harmonizing international timetables and the allocation of capacity by infrastructure managers to railway operators. |
Недавно учрежденное глобальное совещание С ФТЕ обеспечивает согласование расписаний движения поездов в международном сообщении и распределение пропускной способности управляющими инфраструктурой среди операторов железнодорожных перевозок. |
For example, harmonizing national policies with international codes and standards could foster the attainment of national development goals by attracting more external capital to augment domestic resources. |
Например, согласование национальной политики с международными кодексами и стандартами может содействовать достижению национальных целей в области развития за счет привлечения большего объема средств извне в дополнение к внутренним ресурсам. |
Since expulsion of aliens was primarily governed by national legal systems, the Commission's effort should be directed at harmonizing domestic laws with the fundamental rights of every person under international law. |
Так как высылка иностранцев регулируется, в основном, национальными правовыми системами, усилия Комиссия должны быть направлены на согласование внутренних законодательств с основными правами каждого человека согласно международному праву. |
It was recommended that educational equivalence, harmonizing accreditation standards and mutual recognition of qualifications should be promoted, with the assistance of professional associations and regional and subregional groupings. |
Было рекомендовано всячески поощрять установление эквивалентных стандартов образования, согласование аккредитационных стандартов и взаимное признание квалификации при содействии профессиональных ассоциаций, а также региональных и субрегиональных группировок. |
By means of this policy, the authorities have distributed responsibility for harmonizing family and work-related duties among several sets of stakeholders: |
Проводя такую политику, власти распределили ответственность за согласование профессиональных и семейных обязанностей среди нескольких участников процесса, а именно: |
The Chairman was pleased to inform WP. that the situation was easier in harmonizing the symmetrical passing beam pattern for motorcycles and mopeds. |
Председатель был рад сообщить WP. о том, что согласование характеристик фар с симметричным лучом ближнего света для мотоциклов и мопедов сопряжено с меньшими трудностями. |
Such strategies should be aimed at coordinating and harmonizing the various macro and sectoral strategies, and identifying and building on complementarities. |
Такие стратегии должны быть направлены на координацию и согласование различных макро- и секторальных стратегий и на определение и развитие взаимодополняемости. |
This concern is currently being addressed by an initiative by Partnership members, which works on streamlining forest-related reporting and on harmonizing forest-related definitions. |
Эта проблема в настоящее время решается на основе инициативы членов Партнерства, которая предусматривает упорядочение отчетности и согласование определений, связанных с лесами. |
(a) Simplifying and harmonizing business practices; |
а) упрощение и согласование рабочих процедур |
Reinvigorating the labour market (strengthening the IWT profession, facilitating the circulation of the skilled human resources, harmonizing the crewmen training standards). |
Оздоровление рынка трудовой силы (укрепление профессии по ВВТ, упрощение передвижения квалифицированных кадров, согласование норм по подготовке членов экипажа). |
(c) Undertaking other activities aimed at further harmonizing and simplifying the international legal framework for inland water transport operations. |
с) проведение других мероприятий, направленных на дальнейшее согласование и упрощение международной правовой основы для перевозок по внутренним водным путям. |
(c) Undertake other activities aimed at further harmonizing and simplifying the international legal framework for inland water transport operations. |
с) принимать другие меры, направленные на дальнейшее упрощение и согласование международных правовых условий, регулирующих операции внутреннего водного транспорта. |
As with the issue of national definitions, the Committee saw value in harmonizing the formats for parties to notify and to report import and export prohibitions. |
Как и по вопросу о национальных определениях Комитет счел ценным согласование форматов для использования Сторонами в целях уведомления и предоставления информации о запрещениях импорта и экспорта. |
UNICEF directed significant efforts towards harmonizing work on data among partners, including through common recognition of new methodologies, standardization of indicators and monitoring tools, building national statistical capacity and developing joint estimates. |
ЮНИСЕФ направлял значительные усилия на согласование работы с данными среди партнеров, в том числе посредством общего признания новых методологий, стандартизации показателей и контрольных инструментов, наращивания национального статистического потенциала и составления общих оценок. |
It noted with satisfaction the positive response with regard to strengthening democratic procedures and institutions and harmonizing legislation and practice with universal human rights standards. |
Она с удовлетворением отметила позитивную реакцию на укрепление демократических процедур и институтов и согласование законодательства и практики с универсальными стандартами в области прав человека. |
H. Revising water quality standards and harmonizing them with international |
Н. Пересмотр стандартов качества воды и их согласование с |
H. Revising water quality standards and harmonizing them with international standards and guidelines |
Н. Пересмотр стандартов качества воды и их согласование с международными стандартами и руководящими принципами |
It had also undertaken a major technical cooperation programme aimed at improving and harmonizing national migration legislation and structures in the countries of the region. |
Кроме того, она развернула важную программу технического сотрудничества, направленную на совершенствование и согласование законодательства и структур национальных ведомств по вопросам миграции в странах региона. |
Managing and harmonizing the work programmes of functional commissions is a basic function of the Council, and crucial for an integrated follow-up to conferences. |
Управление программами работы функциональных комиссий и их согласование является одной из основных функций Совета и важным элементом комплексной последующей деятельности по итогам конференций. |