Organizations had welcomed the report because it touched on a subject of great relevance to them: harmonizing information systems across agencies. |
Организации приветствовали этот доклад, поскольку в нем затрагивается вопрос, имеющий большое значение для них: унификация информационных систем в рамках учреждений. |
Preliminary results indicate that harmonizing these documents across organizations is feasible, beneficial, and will bring the United Nations another step closer to harmonized, efficient procurement on a larger scale. |
Предварительные результаты свидетельствуют о том, что унификация этих документов во всех организациях является целесообразной, возможной и имеющей практическую значимость, и она приблизит Организацию Объединенных Наций еще на шаг к созданию унифицированной, эффективной и масштабной системы осуществления закупок. |
In that respect, we consider the draft articles on diplomatic protection as a means of harmonizing existing practice currently carried out on an individual basis. |
В связи с этим проект документа о дипломатической защите рассматривается нами как своего рода унификация уже существующей практики, осуществляемой на индивидуальной основе. |
Percentage of resident coordinators who stated that harmonizing the agencies' results-based management systems was "very important", considering the demands of joint reporting |
Процентная доля координаторов-резидентов, указавших, что унификация систем ориентированного на результаты управления учреждений играет «очень важную» роль, принимая во внимание потребности в совместном представлении отчетности |
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. |
Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед. |
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. |
Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию. |
They also indicated that many of the mechanisms might prove impractical in a reasonable timeframe; in particular, harmonizing administrative systems across all agencies could prove a difficult and costly task. |
Они также указали, что многие из предусматриваемых механизмов могут оказаться непрактичными в обозримой перспективе: в частности, унификация административных систем среди всех учреждений может оказаться делом непростым и дорогостоящим. |
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. |
Сюда также входит унификация ставок налога на доходы и прибыль, с тем чтобы для сохранения прогрессивного характера налога и предотвращения переноса доходов для уменьшения налоговых обязательств в отношении компаний и физических лиц с высоким уровнем доходов в идеале применялась единая ставка налога. |
In addition, the review suggested that Colombia prioritize the following policies: further improving the labour laws; enhancing corporate governance; harmonizing the civil and commercial codes; and strengthening the justice and arbitration system. |
Кроме того, в обзоре Колумбии рекомендуется уделить приоритетное внимание следующим направлениям политики: дальнейшее совершенствование трудового законодательства; укрепление управления в корпоративном секторе; унификация гражданского и торгового кодексов; и укрепление судебной и арбитражной систем. |
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. |
При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения. |
Harmonizing the Organization's business practices with those of other agencies would also contribute to the success of the pilot phase. |
Успешному завершению экспериментального этапа будет также содействовать унификация методов работы Организации и методов работы других учреждений. |
Harmonizing contractual arrangements was the first step towards operating more effectively in the field. |
Унификация системы контрактов является первым шагом в направлении более эффективного выполнения операций на местах. |
B. Harmonizing reporting on gender equality throughout United Nations evaluation and promoting joint evaluations |
В. Унификация отчетности по вопросам гендерного равенства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и содействие выполнению совместных оценок |
(e) Harmonizing business models and practices |
е) Унификация коммерческих моделей и видов практики |
The theme of the meeting was "Harmonizing Statistics in Support of Economic, Monetary and Social Integration in Africa." |
Она была посвящена теме «Унификация статистических данных в поддержку экономической, валютной и социальной интеграции в Африке». |
Harmonizing systems and methodologies will provide Member States with a more transparent overview of United Nations system results and financial figures by area of interest and type of activity. |
Унификация систем и методологий позволит государствам-членам получать более транспарентную информацию о результатах деятельности системы Организации Объединенных Наций и финансовых показателях с разбивкой по интересующим вопросам и видам деятельности. |
Streamlining contractual arrangements and harmonizing conditions of service, particularly in field missions, would boost staff morale and help the Organization retain experienced and dedicated staff members. |
Оптимизация системы контрактов и унификация условий службы, в частности в миссиях на местах, будет способствовать улучшению морально-психологического климата среди персонала и поможет Организации удерживать опытных и целеустремленных сотрудников. |
Harmonizing and simplifying disbursement procedure. |
Унификация и упрощение процедуры выделения помощи. |
Recommendation 10 Harmonizing conditions of service |
Рекомендация 10 Унификация условий службы |
(e) Harmonizing axle load control and vehicles size; |
ё) унификация мер контроля за соблюдением ограничений нагрузки на ось и на габариты транспортных средств; |
Harmonizing the norms and standards of the World Trade Organization (WTO) was essential in order to ensure that it benefited all nations, especially developing countries. |
Унификация норм и стандартов Всемирной торговой организации (ВТО) является непременным условием обеспечения того, чтобы связанными с ее деятельностью преимуществами могли воспользоваться все страны, в первую очередь развивающиеся страны. |
A number of responses suggested that harmonizing the reporting of international environmental conventions would contribute to policy-relevant data. |
По мнению ряда респондентов, унификация требований в отношении отчетности в рамках международных природоохранных конвенций способствовала бы получению актуальных с точки зрения политики данных. |
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; |
Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности; |
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; |
в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций; |
There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. |
Было выражено общее согласие по поводу того, что полная унификация является нежелательной и нереалистичной. |