It seems they can hardly believe that they've made it this far. |
Казалось, они сами с трудом верили, что сделали это, что дошли сюда. |
And my heart beats so That I can hardly speak |
И моё сердце так стучит Что я с трудом говорю |
We walked and walked... and hardly saw any animals. |
Мы ходили, ходили и с трудом увидели каких-то животных. |
I mean, unless you want to rent, but I hardly see how we're going to top this. |
Ну, пока ты не захочешь съехать, но я с трудом представляю, что может быть лучше замка. |
Well, I can hardly make you mine |
Ну, я с трудом могу сделать тебя своей |
I could hardly tell you where the washing machine is, let alone how to work it. |
Я с трудом скажу, где находится стиральная машинка, не говоря уже о том, как она работает. |
I hardly call that good news, Senator, and you know full well it wasn't the Chinese. |
Я с трудом назвал бы это хорошими новостями, сенатор, и вы прекрасно знаете, что это была не китайская атака. |
I mean, isn't it? I can hardly stand it when he's away for a night. |
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь. |
What do I have from my diploma, I hardly make ends meet every month. |
Зачем мне диплом, если я с трудом свожу концы с концами. |
And... I could hardly bear it. |
И... я с трудом смогла вьынести это! |
An old lady who can hardly walk? |
Старушку, которая ходит с трудом. |
I hardly understood her... but it seems that her son is taking the 8:45 train to Southampton tonight. |
Я с трудом понимал, что она говорила, . но кажется, что её сын в 8.45 отправляется поездом в Саутхэмптон. |
I look at you, Ava, and I see somebody I hardly even know anymore. |
Я смотрю на вас, Эйва, и с трудом вас узнаю. |
And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with. |
И, что сквернослов, сопляк. она с трудом могу поверить в то, что она безнаказанным. |
Ms. Banner's banal observations hardly rise to the level of improper contact, though I'd love to jail her for syntax alone. |
Банальные наблюдения мисс Баннер с трудом дотягивают до уровня недопустимых контактов, хотя я бы с удовольствием посадил ее за решетку за один только синтаксис. |
In addition, owing to the high incidence of intermarriage, they can hardly be distinguished in their outward physical appearance from the members of tribes that allegedly attacked them. |
Кроме того (что вызвано также частыми смешанными браками), их с трудом можно отличить по внешнему физическому облику от представителей племен, которые, как утверждается, на них нападали. |
Even before last year's Custom & Tuning show was shown several projects worthy of the highest ratings, but hardly fitting under the scope of styles and standards adopted in the modern custom items. |
Ещё в позапрошлом году на Custom&Tuning show было показано несколько проектов, достойных самых высоких оценок, но с трудом подходившие под рамки стилей и стандартов, принятых в современном кастомайзинге. |
Political pressures during the war encouraged a rapid switch from Swedish to English in church services-the older generation was bilingual by now and the youth could hardly understand the old language. |
Политическое давление во время войны, поощрение и быстрого перехода от шведского на английский в церковных службах, старшее поколение было двуязычным к настоящему времени и молодёжь с трудом понимает старый язык. |
So, you working hard or hardly working? |
Ты работаешь усердно или с трудом? |
Do you want to frighten Mrs. Roach, an old lady who can hardly walk? |
Ты хочешь напугать миссис Роуч? Старушку, которая ходит с трудом. |
"I can hardly look at you" in less than a week? |
"я с трудом могу смотреть на тебя" меньше, чем за неделю? |
Although in the 1995 debate, several members expressed reservations over the view that article 8 of Part Two on compensation did not call for any adaptation in its application to crimes, the Special Rapporteur can hardly understand their philosophy. |
Хотя в ходе обсуждений, состоявшихся в 1995 году, ряд членов высказали оговорки относительно мнения о том, что статья 8 части второй, посвященная компенсации, не предусматривает какой-либо адаптации для целей ее применения к преступлениям, Специальный докладчик с трудом понимает их позицию. |
I can hardly hear the TV with all that plink-plonk. |
Я телевизор с трудом слышу из-за этих плин-плин |
one set of lungs... they hardly cried. |
Они даже с трудом могли кричать. |
I mean I'd hardly call it - |
Я конечно с трудом могу назвать это - |