| It seems they can hardly believe that they've made it this far. | Казалось, они сами с трудом верили, что сделали это, что дошли сюда. |
| And my heart beats so That I can hardly speak | И моё сердце так стучит Что я с трудом говорю |
| We walked and walked... and hardly saw any animals. | Мы ходили, ходили и с трудом увидели каких-то животных. |
| I mean, unless you want to rent, but I hardly see how we're going to top this. | Ну, пока ты не захочешь съехать, но я с трудом представляю, что может быть лучше замка. |
| Well, I can hardly make you mine | Ну, я с трудом могу сделать тебя своей |
| I could hardly tell you where the washing machine is, let alone how to work it. | Я с трудом скажу, где находится стиральная машинка, не говоря уже о том, как она работает. |
| I hardly call that good news, Senator, and you know full well it wasn't the Chinese. | Я с трудом назвал бы это хорошими новостями, сенатор, и вы прекрасно знаете, что это была не китайская атака. |
| I mean, isn't it? I can hardly stand it when he's away for a night. | Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь. |
| What do I have from my diploma, I hardly make ends meet every month. | Зачем мне диплом, если я с трудом свожу концы с концами. |
| And... I could hardly bear it. | И... я с трудом смогла вьынести это! |
| An old lady who can hardly walk? | Старушку, которая ходит с трудом. |
| I hardly understood her... but it seems that her son is taking the 8:45 train to Southampton tonight. | Я с трудом понимал, что она говорила, . но кажется, что её сын в 8.45 отправляется поездом в Саутхэмптон. |
| I look at you, Ava, and I see somebody I hardly even know anymore. | Я смотрю на вас, Эйва, и с трудом вас узнаю. |
| And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with. | И, что сквернослов, сопляк. она с трудом могу поверить в то, что она безнаказанным. |
| Ms. Banner's banal observations hardly rise to the level of improper contact, though I'd love to jail her for syntax alone. | Банальные наблюдения мисс Баннер с трудом дотягивают до уровня недопустимых контактов, хотя я бы с удовольствием посадил ее за решетку за один только синтаксис. |
| In addition, owing to the high incidence of intermarriage, they can hardly be distinguished in their outward physical appearance from the members of tribes that allegedly attacked them. | Кроме того (что вызвано также частыми смешанными браками), их с трудом можно отличить по внешнему физическому облику от представителей племен, которые, как утверждается, на них нападали. |
| Even before last year's Custom & Tuning show was shown several projects worthy of the highest ratings, but hardly fitting under the scope of styles and standards adopted in the modern custom items. | Ещё в позапрошлом году на Custom&Tuning show было показано несколько проектов, достойных самых высоких оценок, но с трудом подходившие под рамки стилей и стандартов, принятых в современном кастомайзинге. |
| Political pressures during the war encouraged a rapid switch from Swedish to English in church services-the older generation was bilingual by now and the youth could hardly understand the old language. | Политическое давление во время войны, поощрение и быстрого перехода от шведского на английский в церковных службах, старшее поколение было двуязычным к настоящему времени и молодёжь с трудом понимает старый язык. |
| So, you working hard or hardly working? | Ты работаешь усердно или с трудом? |
| Do you want to frighten Mrs. Roach, an old lady who can hardly walk? | Ты хочешь напугать миссис Роуч? Старушку, которая ходит с трудом. |
| "I can hardly look at you" in less than a week? | "я с трудом могу смотреть на тебя" меньше, чем за неделю? |
| Although in the 1995 debate, several members expressed reservations over the view that article 8 of Part Two on compensation did not call for any adaptation in its application to crimes, the Special Rapporteur can hardly understand their philosophy. | Хотя в ходе обсуждений, состоявшихся в 1995 году, ряд членов высказали оговорки относительно мнения о том, что статья 8 части второй, посвященная компенсации, не предусматривает какой-либо адаптации для целей ее применения к преступлениям, Специальный докладчик с трудом понимает их позицию. |
| I can hardly hear the TV with all that plink-plonk. | Я телевизор с трудом слышу из-за этих плин-плин |
| one set of lungs... they hardly cried. | Они даже с трудом могли кричать. |
| I mean I'd hardly call it - | Я конечно с трудом могу назвать это - |