| You are such a disappointment, I can hardly bear to look at you. | Вы такое разочарование, я с трудом могу смотреть на вас. |
| Sometimes it gets so cold I can hardly stand it. | ногда становитс€ так холодно, что € с трудом могу это выдержать. |
| Even when I could hardly stand the man, I still found him rather attractive. | Даже когда я с трудом его выносила, все же находила его привлекательным. |
| I hardly can remember any of the lines! | Я с трудом могу вспомнить нужные реплики! |
| There... there are people in my class who can hardly sharpen a pencil and my Professor gives them a pass. | В моем классе есть... есть люди которые с трудом могут наточить карандаш и мой профессор поощряет их. |
| Response times can hardly be estimates at such a small amount of data. | Время реакции системы с трудом поддается оценке при наличии такого небольшого объема данных. |
| The place is so dark one can hardly see. | Здесь настолько темно, что с трудом можно что-либо разобрать. |
| The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go. | Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее. |
| Soon it'll turn into a dull throb and you'll hardly notice. | Скоро она станет легким беспокойством, которое ты заметишь с трудом. |
| I can hardly see you now. | Я с трудом могу видетьтебя сейчас. |
| I can hardly believe it myself. | Я даже сам с трудом верю. |
| l hardly call that an improvement. | Я с трудом могу назвать это совершествованием. |
| My parents' wedding is hardly neutral ground. | Свадьбу моих родителей с трудом можно считать нейтральной территорией |
| I lost my father so early that I can hardly remember him! | Я так рано потерял отца, что с трудом его вспоминаю! |
| I sat there. I could hardly eat, I could hardly swallow my food. | Я сидел и не мог есть, с трудом глотал еду. |
| I can hardly bear it. Seeing furniture you've owned your whole life auctioned off like that. | Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона. |
| In fact, I can hardly believe my eyes that you are standing right here in front of me. | Я с трудом верю своим глазам, что ты стоишь здесь, прямо напротив меня. |
| I'm so excited I can hardly wait! | Я так взволнована, что с трудом могу ждать! |
| It is trusted hardly, But it so has told. | Верится с трудом, но он сам так сказал. |
| The man can hardly even pour his orange juice accurately, let alone hit a moving target at 20 feet. | Он с трудом может аккуратно налить сок, не говоря уже о том, чтобы поразить движущуюся цель на расстоянии 20 футов. |
| When I first got to town, I hardly left the corner of 63rd and Lex. | Когда я впервые попала в город, я с трудом могла покинуть перекресток 63тей и Лекс. |
| Just four years ago they each had a... miserable shop front and could hardly feed these kids. | Всего 4 года назад каждый из них не имел... никакого дохода от своих магазинов и с трудом мог прокормить детей. |
| It is necessary to understand, that ancient people did not move hardly between two villages, and made many thousand km trading and aggressive campaigns. | Надо понимать, что древние люди не перемещались с трудом между двумя деревнями, а совершали тысячекилометровые торговые и завоевательные походы. |
| Near the end of her life, Parker could hardly walk; she either hopped on her good leg or was carried by Clyde. | Ближе к концу своей жизни Бонни с трудом передвигалась - она либо прыгала на здоровой ноге, либо её нёс Клайд. |
| When the brain surgeon was out there, a threat to me, I could hardly sleep. | Когда нейрохирург был там, он угрожал мне, я с трудом могла заснуть. |