You are such a disappointment, I can hardly bear to look at you. |
Вы такое разочарование, я с трудом могу смотреть на вас. |
Sometimes it gets so cold I can hardly stand it. |
ногда становитс€ так холодно, что € с трудом могу это выдержать. |
Even when I could hardly stand the man, I still found him rather attractive. |
Даже когда я с трудом его выносила, все же находила его привлекательным. |
I hardly can remember any of the lines! |
Я с трудом могу вспомнить нужные реплики! |
There... there are people in my class who can hardly sharpen a pencil and my Professor gives them a pass. |
В моем классе есть... есть люди которые с трудом могут наточить карандаш и мой профессор поощряет их. |
Response times can hardly be estimates at such a small amount of data. |
Время реакции системы с трудом поддается оценке при наличии такого небольшого объема данных. |
The place is so dark one can hardly see. |
Здесь настолько темно, что с трудом можно что-либо разобрать. |
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go. |
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее. |
Soon it'll turn into a dull throb and you'll hardly notice. |
Скоро она станет легким беспокойством, которое ты заметишь с трудом. |
I can hardly see you now. |
Я с трудом могу видетьтебя сейчас. |
I can hardly believe it myself. |
Я даже сам с трудом верю. |
l hardly call that an improvement. |
Я с трудом могу назвать это совершествованием. |
My parents' wedding is hardly neutral ground. |
Свадьбу моих родителей с трудом можно считать нейтральной территорией |
I lost my father so early that I can hardly remember him! |
Я так рано потерял отца, что с трудом его вспоминаю! |
I sat there. I could hardly eat, I could hardly swallow my food. |
Я сидел и не мог есть, с трудом глотал еду. |
I can hardly bear it. Seeing furniture you've owned your whole life auctioned off like that. |
Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона. |
In fact, I can hardly believe my eyes that you are standing right here in front of me. |
Я с трудом верю своим глазам, что ты стоишь здесь, прямо напротив меня. |
I'm so excited I can hardly wait! |
Я так взволнована, что с трудом могу ждать! |
It is trusted hardly, But it so has told. |
Верится с трудом, но он сам так сказал. |
The man can hardly even pour his orange juice accurately, let alone hit a moving target at 20 feet. |
Он с трудом может аккуратно налить сок, не говоря уже о том, чтобы поразить движущуюся цель на расстоянии 20 футов. |
When I first got to town, I hardly left the corner of 63rd and Lex. |
Когда я впервые попала в город, я с трудом могла покинуть перекресток 63тей и Лекс. |
Just four years ago they each had a... miserable shop front and could hardly feed these kids. |
Всего 4 года назад каждый из них не имел... никакого дохода от своих магазинов и с трудом мог прокормить детей. |
It is necessary to understand, that ancient people did not move hardly between two villages, and made many thousand km trading and aggressive campaigns. |
Надо понимать, что древние люди не перемещались с трудом между двумя деревнями, а совершали тысячекилометровые торговые и завоевательные походы. |
Near the end of her life, Parker could hardly walk; she either hopped on her good leg or was carried by Clyde. |
Ближе к концу своей жизни Бонни с трудом передвигалась - она либо прыгала на здоровой ноге, либо её нёс Клайд. |
When the brain surgeon was out there, a threat to me, I could hardly sleep. |
Когда нейрохирург был там, он угрожал мне, я с трудом могла заснуть. |