| Students hardly get more than 8.0 for the final results. | Студенты с трудом получают итоговые оценки выше, чем 8,0. |
| During the trial, Shestakov and his accomplices could hardly save themselves from the public's lynching. | Во время суда Шестакова с сообщниками с трудом удалось спасти от линчевания публикой. |
| And I can hardly sign my name, and can't read at all. | Я-то с трудом расписываюсь а читать и вовсе не могу. |
| I could hardly find right words. | Я с трудом мог найти нужные слова. |
| I can hardly see Ernest wearing it. | С трудом представляю в нём Эрнеста. |
| I hardly dare reveal the danger that threatens us. | Я с трудом обнаружил опасность, которая угрожает нам. |
| She hardly knows any of my potions. | Ей с трудом даются мои формулы. |
| You can hardly get out of bed in the morning, never mind make command decisions. | Ты с трудом встаешь с кровати по утрам, что уж говорить о принятии командных решений. |
| I hardly recognized my old friend Ridley. | Я с трудом узнал моего старого друга Ридли. |
| I hardly know what to make of it myself. | Я с трудом представляю, что с этим делать. |
| He hardly knows's an adult, but... | Он с трудом ее знает, Он взрослый... но |
| I would hardly call that a wedding. | Я бы с трудом назвала это свадьбой. |
| You hardly notice him, but he's not a bad kid. | Вы его с трудом заметите, но он неплохой мальчишка. |
| Unlike Janet, Joe hardly knew I existed. | В отличии от Джэнэт, с трудом верится, что Джо знал о моем существовании. |
| Such individuals are hardly ideal allies. | Таких личностей с трудом можно назвать идеальными союзниками. |
| She hardly knows any of my formulas. | Ей с трудом даются мои формулы. |
| Because the guys you play ball with hardly remember what you look like. | Потому, что парни из твоей команды с трудом помнят как ты выглядишь. |
| I'd hardly call it studying. | Я с трудом могу назвать это учебой. |
| You don't wash, you hardly bother to dress. | Ты не умываешься, с трудом заставляешь себя одеться. |
| They hardly know one day of the week from another. | Они с трудом отличают один день недели от другого. |
| On our wedding day, I was sick so sick I could hardly stand. | В день нашей свадьбы я была больна, с трудом держалась на ногах. |
| And we can hardly call it stealing. | Это с трудом можно назвать воровством. |
| I was hardly in control of my own actions. | Я с трудом контролировал собственные действия. |
| My back aches and I can hardly move. | У меня болит спина и я с трудом могу двигаться. |
| I can hardly see you toiling away in the fields all day. | Я с трудом могу представить тебя трудящимся далеко в поле весь день. |