| It would hardly encourage sisterly affection. | Это с трудом поддерживало бы сестринскую привязанность. |
| Well, I can hardly believe it myself. | Знаешь, я с трудом в это поверю. |
| You hardly said three words to poor Ivy. Leo's missing. | Ты с трудом сказал три слова бедной Айви. |
| He's a roofer, alcohol hardly proves your theory. | Спиртное твою теорию подтверждает с трудом. |
| I could hardly bear the horrors I saw there. | Я с трудом переносила ужасы, которые я там видела. |
| I would hardly call it dating. | Я бы с трудом назвала это свиданием. |
| I could hardly look at her. | Смотреть на нее с трудом мог. |
| I mean, this hardly even covers my expenses. | Я имею в виду, это с трудом покроет только мои расходы. |
| In such circumstances the system could hardly work in practice. | В сложившихся обстоятельствах эта система может с трудом функционировать на практике. |
| I can hardly forgive myself for walking out. | Я с трудом могу простить себя за то, что уехал. |
| Rebekka and I hardly talk anymore. | Ребекка и я с трудом разговариваем. |
| Can hardly speak when he's like that. | Я с трудом говорю, когда он такой. |
| Though the man is so boring and predictable, I can hardly believe it's true. | Хотя он такой скучный и предсказуемый, я с трудом в это верю. |
| I can hardly get to the washing machine. | Я с трудом пробираюсь к стиралке. |
| Well, I can hardly believe it's going to go ahead now. | С трудом верится, что шоу будет продолжаться. |
| She hardly spoke English and he didn't speak Italian. | Она с трудом говорила по-английски, а он не знал итальянского. |
| Regina can hardly walk, and she suffers from epilepsy. | Она с трудом ходит и страдает эпилепсией. |
| She's hardly the most empathetic of people. | Её с трудом можно назвать сопереживающим человеком. |
| I've just seen her, she's hardly fit to come here. | Я только что видел ее, у нее с трудом хватает сил, чтобы прийти сюда. |
| I would hardly say sitting and thinking is a challenge. | Я с трудом могу назвать сидячие раздумья испытанием. |
| At first, financial markets were so impressed by the guarantee that they hardly noticed the difference. | Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие. |
| If not implemented, very small damage on skin which is hardly seen can lead to rejection of the fruit. | В отсутствие такого положения небольшие повреждения кожицы, видимые с трудом, могут привести к отбраковке плодов. |
| I can hardly believe you're here. | Мне с трудом верится, что ты здесь. |
| Well, I would hardly consider you an expert, your family hailing from Sussex. | Ну, я бы с трудом назвала вас экспертом, ведь вы сами из Сассекса. |
| I hardly see how that makes me a snot. | Я с трудом понимаю, как это делает меня сопляком. |