It would hardly encourage sisterly affection. |
Это с трудом поддерживало бы сестринскую привязанность. |
Well, I can hardly believe it myself. |
Знаешь, я с трудом в это поверю. |
You hardly said three words to poor Ivy. Leo's missing. |
Ты с трудом сказал три слова бедной Айви. |
He's a roofer, alcohol hardly proves your theory. |
Спиртное твою теорию подтверждает с трудом. |
I could hardly bear the horrors I saw there. |
Я с трудом переносила ужасы, которые я там видела. |
I would hardly call it dating. |
Я бы с трудом назвала это свиданием. |
I could hardly look at her. |
Смотреть на нее с трудом мог. |
I mean, this hardly even covers my expenses. |
Я имею в виду, это с трудом покроет только мои расходы. |
In such circumstances the system could hardly work in practice. |
В сложившихся обстоятельствах эта система может с трудом функционировать на практике. |
I can hardly forgive myself for walking out. |
Я с трудом могу простить себя за то, что уехал. |
Rebekka and I hardly talk anymore. |
Ребекка и я с трудом разговариваем. |
Can hardly speak when he's like that. |
Я с трудом говорю, когда он такой. |
Though the man is so boring and predictable, I can hardly believe it's true. |
Хотя он такой скучный и предсказуемый, я с трудом в это верю. |
I can hardly get to the washing machine. |
Я с трудом пробираюсь к стиралке. |
Well, I can hardly believe it's going to go ahead now. |
С трудом верится, что шоу будет продолжаться. |
She hardly spoke English and he didn't speak Italian. |
Она с трудом говорила по-английски, а он не знал итальянского. |
Regina can hardly walk, and she suffers from epilepsy. |
Она с трудом ходит и страдает эпилепсией. |
She's hardly the most empathetic of people. |
Её с трудом можно назвать сопереживающим человеком. |
I've just seen her, she's hardly fit to come here. |
Я только что видел ее, у нее с трудом хватает сил, чтобы прийти сюда. |
I would hardly say sitting and thinking is a challenge. |
Я с трудом могу назвать сидячие раздумья испытанием. |
At first, financial markets were so impressed by the guarantee that they hardly noticed the difference. |
Поначалу финансовые рынки были так впечатлены гарантией, что они с трудом заметили отличие. |
If not implemented, very small damage on skin which is hardly seen can lead to rejection of the fruit. |
В отсутствие такого положения небольшие повреждения кожицы, видимые с трудом, могут привести к отбраковке плодов. |
I can hardly believe you're here. |
Мне с трудом верится, что ты здесь. |
Well, I would hardly consider you an expert, your family hailing from Sussex. |
Ну, я бы с трудом назвала вас экспертом, ведь вы сами из Сассекса. |
I hardly see how that makes me a snot. |
Я с трудом понимаю, как это делает меня сопляком. |