| Secondly, after release, the person hardly finds work, after being stigmatized. | Во-вторых, после освобождения этот человек с трудом может устроиться на работу, будучи заклейменным обществом. |
| Gallén is so excited that I can hardly take him seriously. | Дэн настолько раздосадован, что с трудом сдерживается. |
| And she could hardly spell 'cat'. | Она и писать-то с трудом умеет. |
| I can hardly change a battery, let alone work with these lights. | Я батарейки-то с трудом меняю, что уж говорить о гирляндах. |
| You want to be inside Miss Imari so bad, you can hardly stand it. | Ты хочешь войти в Имари так сильно, что с трудом сдерживаешься. |
| Trey is so doped up he can hardly walk or feed himself. | Трей под сильным воздействием лекарств: он с трудом ходит. |
| I can hardly believe it, how one could conceive and build such a craft. | Я с трудом верю своим глазам как мог человек задумать и исполнить такое. |
| No, I mean, there-there are barely trace amounts, I can hardly get a fix on them. | Нет, её ничтожно маленькое количество я с трудом смогу получить её. |
| I can hardly hear Paula Deen sucking the venom out of Coolio's leg. | Я с трудом слышу, как Юлия Высоцкая высасывает яд из ноги Тимати. |
| She was in one of those gross old-age homes, she could hardly see or hear. | В этом доме престарелых среди творожков и салатов она с трудом видит и слышит. |
| Charlotte detested her other aunts, and once wrote, I can hardly believe belongs to them- so wholly different is she in thoughts, opinions, matters. | Шарлотта не имела расположения к остальным сестрам отца, в своем дневнике она написала: «Я с трудом верю, что София является их сестрой - они совершенно разные в мыслях, мнениях и вопросах. |
| Much of sub-Sahara Africa and large parts of Central Asia are hardly advancing, and some even falling back in poverty-reduction. | Значительная часть Африки к югу от Сахары и большие районы Центральной Азии с трудом продвигаются вперед, а некоторые даже отстают в сокращении уровня нищеты. |
| First, both cyber-security and financial stability are extremely complex topics with which government regulators can hardly keep up. Industry remuneration for experts is far in excess of any public-sector salary, and the best minds are continually bid away. | Во-первых, и информационная безопасность, и финансовая стабильность являются исключительно сложными областями, которые с трудом могут контролировать государственные чиновники. |
| For two years, he hardly made any money, a tiny stipend, but he apprenticed with this incredible housing developer named Tasneem Saddiqui. | Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики. |
| The thought that he will always be hearing that is really difficult to contemplate because I can hardly imagine what that must be like. | Мысль о том, что он всегда будет слышать голоса- на самом деле очень сложно представить потому что я с трудом представляю на что это должно быть похоже. |
| In the past, identification labels attached to ACs produced by enterprises mostly contained technical terms and figures, by which ordinary consumers hardly know if they save energy and have an energy-savings effect. | В прошлом идентификационные карточки, прикрепляемые к кондиционерам производителями в основном содержали технические данные, по которым обыкновенный покупатель с трудом мог разобраться сохраняют ли они энергию и имеют ли эффект энергосбережения. |
| It is hardly to believe, but thieves even tried to take out the whole helicopter of Mi-8 (! | С трудом верится, но воры даже пытались вывезти из Чернобыля целый вертолет Ми-8 (! |
| The resultant inadequate and poor nutrition has worsened the physical strain on people living with HIV/AIDS and on AIDS orphans, who can hardly fend for themselves even under normal circumstances. | Как следствие этого плохое питание ухудшает физическое состояние людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и сирот, которые и без этого с трудом выживают. |
| We can hardly see this thing. | даже в телескоп Хаббл мы с трудом видим это небесное тело. |
| The Akeleys paid a price for their involvement, though it's hardly significant when compared to the scope of the matters at hand. | Семейство Эйкели заплатило за свое вмешательство, при том, что это с трудом можно считать значимым в сравнении с тем, что сейчас происходит. |
| He could hardly control himself and when they turned into a deserted park, he even pushed him to reach a bench surrounded by bushes. | Директор с трудом сдерживал себя, и когда они свернули в безлюдный парк, он даже пихнул своего спутника, чтобы тот уселся на скамейку, окружённую кустами. |
| Q-07: My first language isn't English, I can hardly express myself, can I post in another language? | В-07: Мой родной язык - не Английский, я с трудом могу выразить свои мысли на нем, я могу отправлять сообщения на другом языке? |
| I could hardly see five feet in front of myself. | С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах. |
| For two years, he hardly made any money, a tiny stipend, but he apprenticed with this incredible housing developer named Tasneem Saddiqui. | Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики. |
| I could hardly see five feet in front of myself. | С трудом замечал что-либо даже в полутора метрах. |