The proposal was made for the information exchange to happen "as appropriate". |
Было высказано предложение о том, что обмен информацией должен происходить "по мере необходимости". |
That exchange will also happen through annual reports on the Court's activities, which will be submitted to the regular session of the Assembly. |
Этот обмен будет происходить и в форме ежегодных докладов о деятельности Суда, которые будут представляться на регулярных сессиях Ассамблеи. |
Given the detailed, technical nature of some environmental reports this may occasionally happen. |
Такое может иногда происходить, если учитывать детальный, технический характер некоторых экологических отчетов. |
Housing competencies would now be transferred to local government, but there needed to be further discussion on how this would happen in practice. |
Полномочия в решении жилищных вопросов сейчас будут передаваться органам местного самоуправления, но это потребует дополнительного обсуждения вопроса о том, как это будет происходить на практике. |
This can happen along two dimensions: horizontal and vertical. |
Это может происходить в двух направлениях: горизонтальном и вертикальном. |
There are three reasons why this may not happen. |
Существуют три причины, по которым этого может не происходить. |
The system of social statistics is not typically geared to monitor quick and deep changes that may happen during crises. |
Система социальной статистики, как правило, не предназначена для мониторинга стремительных и глубоких изменений, которые могут происходить во время кризисов. |
Owing to the increasing demand for energy, more uranium mining from both new and old mines will happen. |
С повышением спроса на энергию будет происходить рост объемов добычи урана на новых и старых рудниках. |
Community Cohesion is what must happen in all communities to enable different groups of people to get on well together. |
Социальная сплоченность - это именно то, что должно происходить во всех общинах, с тем чтобы дать возможность разным группам людей успешно жить совместно друг с другом. |
We do not know what is going to happen under each item of the programme of work. |
Мы не знаем, что будет происходить по каждому пункту программы работы. |
This could happen in two distinct but closely interrelated ways. |
Это может происходить двумя различными, но тесно взаимосвязанными путями. |
That needs to happen at both the global and local levels. |
Это должно происходить как на глобальном, так и национальном уровне. |
This is beginning to happen, but much more could usefully be done. |
Это уже начинает происходить, и можно было бы с пользой сделать гораздо больше. |
At Sungkyunkwan, nothing must happen without my knowledge. |
В Сонгюнгване... ничто не должно происходить без моего ведома. |
That should happen less often once you're through with the radiation. |
Такое должно происходить реже после начала облучения. |
I was curious how this could happen. |
Мне было интересно, как это может происходить. |
Lauren is, like, that event not happen, Simone. |
Лорен такая: Этого не происходить, Симона. |
Something similar must happen during this ritual. |
Что-то похожее должно происходить во время этого ритуала. |
One cannot expect that to happen only when it becomes a profitable subject. |
Нельзя ожидать, что такое будет происходить лишь при условии возможности получения прибыли. |
But you can control what you do after those bad things happen. |
Но ты можешь контролировать то, что будет происходить после этих плохих вещей. |
It wasn't supposed to happen like this. |
Всё должно было происходить совсем не так. |
Glad you'll suffer through what's still about to happen. |
Рада, что ты будешь страдать из-за того, что будет происходить вокруг. |
This is already beginning to happen (e.g., South African pension funds setting up a jointly owned infrastructure fund). |
Это уже начинает происходить (например, пенсионные фонды Южной Африки создают инфраструктурный фонд, находящийся в их совместном владении). |
This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. |
Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности. |
Looking at the way the media reports on these issues, or at statistics alone, it is very hard to understand how such things can happen. |
Глядя на сообщения средств массовой информации по этим вопросам или на одни только статистические данные, очень трудно понять, как такое может происходить. |