| The proposal was made for the information exchange to happen "as appropriate". | Было высказано предложение о том, что обмен информацией должен происходить "по мере необходимости". |
| That exchange will also happen through annual reports on the Court's activities, which will be submitted to the regular session of the Assembly. | Этот обмен будет происходить и в форме ежегодных докладов о деятельности Суда, которые будут представляться на регулярных сессиях Ассамблеи. |
| Given the detailed, technical nature of some environmental reports this may occasionally happen. | Такое может иногда происходить, если учитывать детальный, технический характер некоторых экологических отчетов. |
| Housing competencies would now be transferred to local government, but there needed to be further discussion on how this would happen in practice. | Полномочия в решении жилищных вопросов сейчас будут передаваться органам местного самоуправления, но это потребует дополнительного обсуждения вопроса о том, как это будет происходить на практике. |
| This can happen along two dimensions: horizontal and vertical. | Это может происходить в двух направлениях: горизонтальном и вертикальном. |
| There are three reasons why this may not happen. | Существуют три причины, по которым этого может не происходить. |
| The system of social statistics is not typically geared to monitor quick and deep changes that may happen during crises. | Система социальной статистики, как правило, не предназначена для мониторинга стремительных и глубоких изменений, которые могут происходить во время кризисов. |
| Owing to the increasing demand for energy, more uranium mining from both new and old mines will happen. | С повышением спроса на энергию будет происходить рост объемов добычи урана на новых и старых рудниках. |
| Community Cohesion is what must happen in all communities to enable different groups of people to get on well together. | Социальная сплоченность - это именно то, что должно происходить во всех общинах, с тем чтобы дать возможность разным группам людей успешно жить совместно друг с другом. |
| We do not know what is going to happen under each item of the programme of work. | Мы не знаем, что будет происходить по каждому пункту программы работы. |
| This could happen in two distinct but closely interrelated ways. | Это может происходить двумя различными, но тесно взаимосвязанными путями. |
| That needs to happen at both the global and local levels. | Это должно происходить как на глобальном, так и национальном уровне. |
| This is beginning to happen, but much more could usefully be done. | Это уже начинает происходить, и можно было бы с пользой сделать гораздо больше. |
| At Sungkyunkwan, nothing must happen without my knowledge. | В Сонгюнгване... ничто не должно происходить без моего ведома. |
| That should happen less often once you're through with the radiation. | Такое должно происходить реже после начала облучения. |
| I was curious how this could happen. | Мне было интересно, как это может происходить. |
| Lauren is, like, that event not happen, Simone. | Лорен такая: Этого не происходить, Симона. |
| Something similar must happen during this ritual. | Что-то похожее должно происходить во время этого ритуала. |
| One cannot expect that to happen only when it becomes a profitable subject. | Нельзя ожидать, что такое будет происходить лишь при условии возможности получения прибыли. |
| But you can control what you do after those bad things happen. | Но ты можешь контролировать то, что будет происходить после этих плохих вещей. |
| It wasn't supposed to happen like this. | Всё должно было происходить совсем не так. |
| Glad you'll suffer through what's still about to happen. | Рада, что ты будешь страдать из-за того, что будет происходить вокруг. |
| This is already beginning to happen (e.g., South African pension funds setting up a jointly owned infrastructure fund). | Это уже начинает происходить (например, пенсионные фонды Южной Африки создают инфраструктурный фонд, находящийся в их совместном владении). |
| This can happen in times of either growth or crisis, but the consequences are greater when other accountability mechanisms are removed due to financial pressures. | Такое может происходить в периоды как экономического роста, так и кризиса, но последствия более ощутимы, если вследствие финансового давления ликвидируются другие механизмы подотчетности. |
| Looking at the way the media reports on these issues, or at statistics alone, it is very hard to understand how such things can happen. | Глядя на сообщения средств массовой информации по этим вопросам или на одни только статистические данные, очень трудно понять, как такое может происходить. |